| The Specialized Section will agree on the items for the provisional agenda, the dates and the venue of its 16th session. | Специализированная секция примет решение относительно пунктов предварительной повестки дня, сроков и места проведения ее шестнадцатой сессии. |
| The Specialized Section felt that the use of pictures in the list would provide the user community with a better understanding of such definitions. | Специализированная секция отметила, что использование фотографий в этом перечне позволит пользователям более глубоко понимать сущность таких определений. |
| Following the 100th session, further modifications were proposed to the text by the representative of Germany and to the Final Provisions by the United Nations Treaty Section. | После сотой сессии представитель Германии предложил внести дополнительные изменения в этот текст, а Договорная секция Организации Объединенных Наций - в заключительные положения. |
| The Specialized Section will review the results of the trial period and will decide whether to recommend the standards for adoption by the Working Party. | Специализированная секция рассмотрит результаты, полученные при проведении испытаний и примет решение о возможности рекомендовать стандарты для утверждения Рабочей группой. |
| The Specialized Section will consider how to strengthen its work based on the results of the survey of the work of the Working Party. | Специализированная секция рассмотрит вопрос о том, как укрепить свою работу исходя из результатов обзора работы Рабочей группы. |
| In fulfilling its mandate, the Section was the focal point within the Secretariat for non-governmental organizations seeking or already in consultative status with the Council. | При исполнении своего мандата Секция выступает в роли координатора в Секретариате для неправительственных организаций, желающих получить или уже имеющих консультативный статус при Совете. |
| The BONUCA Human Rights Section contributed to the process of amending and passing the Central African Penal Code and Code of Criminal Procedure. | Секция ОООНПМЦАР по правам человека оказала содействие в пересмотре и принятии Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов Центральноафриканской Республики. |
| In addition, the Engineering Services Section conducted monthly reviews of reorder levels of approximately 10 per cent of all stock items. | Кроме того, Секция инженерно-технического обслуживания ежемесячно пересматривает объемы повторных заказов приблизительно 10 процентов всех наименований предметов снабжения. |
| For 2007/08, the Section had been supplemented with an additional Professional staff member. | В 2007/08 году Секция была пополнена еще одним сотрудником категории специалистов. |
| The Section is responsible for the warehousing and distribution of supplies throughout the Mission area, and carries out regular inspections to confirm that rations contractors comply with their contractual obligations. | Секция отвечает за складирование и распределение предметов снабжения по всему району операций Миссии и осуществляет регулярные проверки выполнения поставляющими пайки подрядчиками их договорных обязательств. |
| UNMIL has a strong aviation quality assurance programme, and a dedicated Aviation Section headed by a Professional carries out the work. | У МООНЛ имеется эффективная программа обеспечения качества авиационных услуг, осуществлением которой занимается специальная Авиационная секция, возглавляемая сотрудником категории специалистов. |
| In UNAMID alone, the Movement Control Section will need to emplace and rotate an additional 22,000 military and formed police personnel. | В одной только ЮНАМИД Секция управления перевозками должна будет разместить и заменить дополнительно 22000 военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
| The Medical Service Section is primarily responsible for the provision of health care to all UNAMA international and national staff and their dependants that meets internationally recognized standards. | Секция медицинского обслуживания отвечает главным образом за оказание медицинской помощи всем национальным и международным сотрудникам Миссии и членам их семей в соответствии с международно признанными стандартами. |
| On two occasions, the Section helped to coordinate trial sessions held by the Tribunal Trial Chambers in Bosnia and Herzegovina, providing staff and logistical support. | В двух случаях Секция помогала координировать судебные сессии, проводимые судебными камерами Трибунала в Боснии и Герцеговине, предоставив кадровую и материально-техническую поддержку. |
| The Finance Section had indicated that the distribution of duties between itself and the Treasury would be reviewed when the treasury management system was implemented. | Финансовая секция указала, что вопрос распределения функций между нею и Казначейством будет вновь рассмотрен после внедрения системы управления казначейскими операциями. |
| To allow for more flexibility for traders, the Specialized Section decided not to assign any net weight restrictions to the sales units. | В интересах обеспечения более высокой гибкости для торговцев Специализированная секция решила не устанавливать каких-либо ограничений по чистому весу единиц торговли. |
| The Specialized Section discussed uniformity in size on the basis of Italy's proposal supported by the delegations of France and the European Commission. | Специализированная секция обсудила вопрос об однородности по размеру на основе предложения Италии, поддержанного делегациями Франции и Европейской комиссии. |
| The Specialized Section asked the secretariat to incorporate the agreed changes into the text of the Standard and circulate it as a working document to delegations for comments. | Специализированная секция просила секретариат включить согласованные изменения в текст Стандарта и распространить его в качестве рабочего документа среди делегаций для направления замечаний. |
| The Specialized Section did not agree to Germany's proposals to change the provisions in the sections on the definition of produce and on tolerances. | Специализированная секция не согласилась с предложениями Германии о внесении изменений в положения разделов, касающихся определения продукта и допусков. |
| The Specialized Section discussed provisions on sizing and maturity requirements on the basis of the proposals presented by Italy on behalf of the Working Group. | Специализированная секция обсудила положения, касающиеся калибровки и требований к зрелости, на основе предложений, представленных Италией от имени Рабочей группы. |
| The Specialized Section considered proposed revisions to the Standard for Sweet Peppers, together with the explanatory text and illustrative photographs of the draft UNECE brochure. | Специализированная секция рассмотрела предложенные варианты пересмотра Стандарта на сладкий перец вместе с пояснительным текстом и иллюстративными фотографиями из проекта брошюры ЕЭК ООН. |
| The Specialized Section asked the Russian delegation and the secretariat to collect comments on the draft texts of the two standards to discuss them at the seminar. | Специализированная секция просила делегацию России и секретариат собрать замечания по проектам текстов двух стандартов с целью их обсуждения на этом семинаре. |
| The Specialized Section decided to continue with the work on the standard and to inform the Working Party on the progress of the proposed standard. | Специализированная секция постановила продолжить работу над стандартом и проинформировать Рабочую группу о достигнутом прогрессе. |
| The Specialized Section reviewed the following recommendations that had been adopted by the Working Party at its 2007 session for trial use until November 2008. | Специализированная секция рассмотрела следующие рекомендации, которые были приняты на сессии Рабочей группы в 2007 году на испытательный период до ноября 2008 года. |
| The Specialized Section agreed with the following amendments requested by delegations: | По просьбе делегаций Специализированная секция решила внести следующие поправки: |