With the Mission leading the Protection Cluster, the Section is also responsible in ensuring that humanitarian assistance to vulnerable persons affected by the earthquake is provided in close coordination with local authorities. |
Поскольку Миссия руководит деятельностью Группы по вопросам защиты, Секция отвечает также за то, чтобы гуманитарная помощь уязвимым слоям населения, пострадавшим от землетрясения, предоставлялась в тесной координации с местными властями. |
Services provided by the Medical Section are extended to all MINUSTAH personnel, individual contractors and temporary workers and staff of United Nations agencies and eligible dependants. |
Секция обслуживает весь персонал МООНСГ, отдельных подрядчиков и временных работников и сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и иждивенцев, имеющих право на ее медицинскую помощь. |
Therefore, the Engineering Section had to replace and purchase additional assets and materials in order to be able to provide the necessary technical support to the Mission. |
По этой причине Инженерная секция была вынуждена произвести замену имущества и закупку дополнительных товарно-материальных запасов для оказания необходимой технической поддержки Миссии. |
Furthermore, the Human Rights Section provided technical assistance to the Ministry of Human Rights towards the organization of the National Human Rights Forum. |
Кроме того, Секция по правам человека оказала техническую помощь министерству по правам человека в организации Национального форума по правам человека. |
At the same time, the Information and Evidence Support Section is required to continue providing this support to the Appeals and Legal Advisory Division, whose workload is also increasing as more judgements are handed down. |
В то же время Секция по сбору информации и доказательств должна продолжать оказывать такую поддержку Отделу апелляций и юридических консультаций, объем работы которого также возрастает по мере увеличения количества решений. |
The Meetings Coverage Section issued three press releases in English and three in French on the work of the Special Committee. |
Секция информационного освещения заседаний выпустила три пресс-релиза о работе Специального комитета на английском языке и три пресс-релиза - на французском языке. |
The Communications and Information Technology Section is responsible for the planning, installation and maintenance of all communications and IT infrastructure and systems in the Mission area. |
Секция связи и информационных технологий отвечает за планирование, монтаж и эксплуатацию всей инфраструктуры и систем связи и информационных технологий в районе ответственности Миссии. |
The Engineering and Buildings Management Section is responsible for the effective and efficient planning, management, refurbishment, maintenance and operation of premises. |
Секция инженерно-технического обеспечения и эксплуатации зданий отвечает за эффективное и действенное планирование, управление, текущий и капитальный ремонт и эксплуатацию помещений. |
The associations were informed that the delegates to the Working Party 2008 decided that UNECE/FAO Timber Section may decide to accept only data submitted by the national focal point. |
Ассоциации были проинформированы о решении делегатов сессии Рабочей группы 2008 года о том, что Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО будет принимать лишь данные, представляемые национальными координационными центрами. |
As mentioned last year, the Timber Section worked with the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management in Serbia to help draft a FAO Technical Cooperation Programme on wood energy. |
Как уже отмечалось в прошлом году, Секция лесоматериалов оказала помощь министерству сельского и лесного хозяйства и управления водными ресурсами Сербии в деле подготовки проекта программы технического сотрудничества ФАО, посвященной производству энергии на базе древесины. |
The UNFPA Procurement Services Section further stated that it was also continuously working with the Finance Branch to improve the process of reporting to third-party donor institutions, in particular with regard to timely and coordinated issuance of fund balance reports. |
Секция закупок ЮНФПА заявила далее, что она также постоянно взаимодействует с Финансовым сектором в целях совершенствования процесса представления отчетности внешним донорским учреждениям, в частности в том, что касается своевременной и скоординированной подготовки отчетов об остатках средств. |
The UNFPA Procurement Services Section stated that the third-party donor agreements would be reviewed with regard to rules at the inception of the fund to regulate how residual funds would be accounted for. |
Секция закупок ЮНФПА заявила, что проверит, предусматривается ли в соглашениях с внешними донорами принятие при создании фондов правил, регулирующих учет остающихся средств. |
The UNFPA Procurement Services Section stated that in the Financial Regulations and Rules, which came into effect on 1 January 2010, the interest earned over the period of fund code activity will be retained by UNFPA. |
Секция закупок ЮНФА заявила, что согласно Финансовым положениям и правилам, которые вступили в силу 1 января 2010 года, процентные поступления, накопленные за период действия кодовых обозначений фондов, удерживаются ЮНФПА. |
The UNFPA Procurement Services Section agreed with the Board's recommendation to take steps to ensure that all amounts overspent on the agreed third-party procurement agreements are duly recovered from the third parties in a timely manner. |
Секция закупок ЮНФПА согласилась с рекомендацией Комиссии принять меры к тому, чтобы все суммы перерасхода средств по заключенным соглашениям о закупках для третьих сторон надлежащим образом оперативно возмещались третьими сторонами. |
The Procurement Services Section informed the Board that it will take every effort to ensure that the proper bidding process is followed and the limitation in the long-term agreements are strictly complied with. |
Секция закупок информировала Комиссию о том, что она предпримет все меры, для того чтобы обеспечить проведение торгов надлежащим образом и строгое соблюдение ограничений, предусмотренных в долгосрочном соглашении. |
The Procurement Services Section stated that a joint bid for insurance will take place in 2010 to establish a new agreement, with a target date of December 2010. |
Секция закупок заявила, что в 2010 году будут проведены совместные торги на услуги страхования в целях заключения нового соглашения не позднее декабря 2010 года. |
The Procurement Services Section stated that the option of eventual migration away from the order tracking system to a more reliable and user-friendly system was being considered, as there were still issues raised by users in its utilization. |
Секция закупок заявила, что рассматривается возможность постепенного перехода с системы отслеживания заказов на более надежную и удобную в использовании систему, поскольку сохраняются проблемы, с которыми сталкиваются пользователи в ходе ее эксплуатации. |
The UNFPA Procurement Services Section provided the Board with a report from Atlas on purchase orders partially received but with purchase order lines still active as of 31 December 2009. |
Секция закупок ЮНФПА представила Комиссии подготовленный системой «Атлас» отчет о частичном исполнении заказов на закупки, которые по состоянию на 31 декабря 2009 года оставались открытыми. |
The UNFPA Procurement Services Section stated that it would continue to review open purchase orders through standard reports and close purchase orders in a timely manner, through automatic matching or manual closing. |
Секция закупок ЮНФПА заявила, что она продолжит проверку открытых заказов на закупки в рамках представления стандартных отчетов и будет своевременно закрывать их посредством автоматического сличения или вручную. |
The Treaty Section continued to develop and enhance its computerization programme to facilitate the effective storage, retrieval and timely dissemination of treaty information on the website of the United Nations Treaty Collection. |
Договорная секция продолжала развивать и совершенствовать свою программу компьютеризации, которая должна помочь обеспечить эффективное хранение, поиск и своевременное распространение договорной информации на веб-сайте «Сборник договоров Организации Объединенных Наций». |
With the Mission leading the Protection Cluster, the Section is also responsible in ensuring that humanitarian assistance to vulnerable persons affected by the earthquake is provided in close coordination with local authorities. |
Поскольку Миссия руководит деятельностью Группы по вопросам защиты, Секция отвечает также за то, чтобы гуманитарная помощь уязвимым слоям населения, пострадавшим от землетрясения, предоставлялась в тесной координации с местными властями. |
Services provided by the Medical Section are extended to all MINUSTAH personnel, individual contractors and temporary workers and staff of United Nations agencies and eligible dependants. |
Секция обслуживает весь персонал МООНСГ, отдельных подрядчиков и временных работников и сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и иждивенцев, имеющих право на ее медицинскую помощь. |
Therefore, the Engineering Section had to replace and purchase additional assets and materials in order to be able to provide the necessary technical support to the Mission. |
По этой причине Инженерная секция была вынуждена произвести замену имущества и закупку дополнительных товарно-материальных запасов для оказания необходимой технической поддержки Миссии. |
Furthermore, the Human Rights Section provided technical assistance to the Ministry of Human Rights towards the organization of the National Human Rights Forum. |
Кроме того, Секция по правам человека оказала техническую помощь министерству по правам человека в организации Национального форума по правам человека. |
At the same time, the Information and Evidence Support Section is required to continue providing this support to the Appeals and Legal Advisory Division, whose workload is also increasing as more judgements are handed down. |
В то же время Секция по сбору информации и доказательств должна продолжать оказывать такую поддержку Отделу апелляций и юридических консультаций, объем работы которого также возрастает по мере увеличения количества решений. |