| The Finance Section had indicated that the distribution of duties between itself and the Treasury would be reviewed when the treasury management system was implemented. | Финансовая секция сообщила, что после внедрения системы управления казначейской деятельностью распределение обязанностей между ею и Казначейством будет пересмотрено. |
| The Disarmament, Demobilization and Reintegration Section develops guidance and provides operational support to peacekeeping operations. | Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции разрабатывает руководящие принципы и оказывает оперативную поддержку операциям по поддержанию мира. |
| The Section will also continue to support both Departments with general policy advice. | Секция будет также продолжать оказывать обоим департаментам общие программные консультативные услуги. |
| As of December 2007, the Mission Transport Section had completed a 100 per cent physical verification exercise in its warehouse in Monrovia. | По состоянию на декабрь 2007 года Транспортная секция Миссии завершила на 100 процентов физическую проверку на своем складе в Монровии. |
| The Supply Section performs regular stock verifications, and cycle counting teams have been assigned specifically for that task. | Секция снабжения проводит регулярные проверки запасов, и группам по циклическому подсчету имущества было конкретно поручено заниматься решением этой задачи. |
| The number of field missions for which the Section is responsible has been steadily increasing without a corresponding increase in staff. | Число полевых миссий, за работу которых отвечает Секция, неуклонно увеличивается, при этом не происходит соответствующего роста числа сотрудников Секции. |
| The Section will strengthen accountability and oversight of non-expendable United Nations-owned equipment and contingent-owned equipment. | Эта секция позволит вести более эффективный учет и контроль имущества длительного пользования, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам. |
| The Section is expected to generate the above-mentioned volume of records on an ongoing basis. | Ожидается, что Секция будет постоянно иметь дело с таким документооборотом. |
| The Professional Practices Section has spearheaded the Division's initiatives to develop and maintain a quality assurance and improvement programme. | Секция профессиональной практики возглавляет осуществление инициатив Отдела, цель которых состоит в разработке и поддержании программы гарантии и повышения качества. |
| The Section was established to fulfil the requirements and specifications of the capacity-building plan of the UNAMA mandate. | Секция была создана для удовлетворения потребностей в подготовке кадров и создании кадрового потенциала Миссии с учетом ее мандата. |
| The Victims and Witnesses Section consists of three main Units. | Секция по делам потерпевших и свидетелей состоит из трех основных подразделений. |
| The Section is continuously investing in improving its outputs. | Секция постоянно прилагает усилия с целью улучшения качества подготавливаемых материалов. |
| However this part of the document only concerns resources available to and managed by the UNECE/FAO Timber Section in Geneva. | Однако в этой части настоящего документа речь идет лишь о ресурсах, которыми располагает и управляет Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО в Женеве. |
| The Specialized Section may wish to revise other standards provided that interested countries have submitted written proposals. | Специализированная секция, возможно, пожелает рассмотреть другие стандарты при условии, что заинтересованные страны представят письменные предложения. |
| As no proposals to review the minimum maturity requirements had been submitted, the Specialized Section did not discuss the standard. | Специализированная секция не обсуждала данный Стандарт, поскольку никаких предложений в отношении рассмотрения минимальных требований к зрелости представлено не было. |
| The Specialized Section agreed to the changes, after consultation through the list server. | Специализированная секция приняла решение о внесении изменений после проведения консультаций, проведенных с помощью сервера рассылки. |
| The Specialized Section considered the issues of russeting, single minimum size irrespective of quality class, and characteristics of maturity. | Специализированная секция рассмотрела вопросы, касающиеся поверхностного побурения, единого минимального размера независимо от сорта и характеристик зрелости. |
| The Specialized Section will revisit provisions concerning quality and size tolerances. | Специализированная секция вновь рассмотрит положения, касающиеся качества и допусков по калибру. |
| Following detailed discussions, the Section made some amendments and asked Mexico to present it at the 2009 session. | После проведения подробного обсуждения Секция внесла в этот проект некоторые поправки и просила Мексику представить его на сессии 2009 года. |
| Additionally, the Section replaced the term "desiccated" by "dehydrated". | Ь) кроме того, Секция приняла решение заменить термин "обезвоживание" термином "дегидратация". |
| The Communications Section provides and manages content in OHCHR's home page. | Секция информационного управления и коммуникации разрабатывает и осуществляет управление контентом домашней страницы УВКПЧ. |
| The Section conducted eight training programmes for the United Nations country team, the Government and civil society organizations. | Секция организовала восемь учебных программ для страновой группы Организации Объединенных Наций, правительства и организаций гражданского общества. |
| The UNMIL Human Rights and Protection Section has received frequent reports of misconduct by police officers in the execution of their duties. | Секция по правам человека и защите МООНЛ часто получает сообщения о ненадлежащем поведении сотрудников полиции при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
| The Section suffered from aging methodology and could benefit from a review and analysis of its information and communications technology needs. | Секция испытывает затруднения в результате устаревшей методики работы и была бы признательна за изучение и анализ ее потребностей применительно к ИКТ. |
| Without these resources, the Section will not be able to sustain the current level of activity. | Без этих ресурсов Секция по передовому опыту не сможет выполнять прежний объем работы. |