| Meanwhile, self-accounting units maintain separate inventories of the donated assets and the UNAMID Transport Section has created a temporary database to keep track of these vehicles. | В то же время хозрасчетные группы ведут отдельные учетные записи полученных в дар автомобилей, а Секция транспорта ЮНАМИД создала временную базу данных для учета этих транспортных средств. |
| The Section also participated in similar training activities in Belarus, Colombia and South Sudan in 2011 and 2012. | Секция также участвовала в аналогичных учебных мероприятиях, которые были проведены в Беларуси, Колумбии и Южном Судане в 2011 и 2012 годах. |
| From January 2009 to date, the regional sections and Peacekeeping Operations Support Section has conducted over 250 security assistance missions to the field. | С января 2009 года по настоящее время региональные секции и Секция обеспечения операций по поддержанию мира провели свыше 250 миссий по оказанию поддержки в обеспечении безопасности на местах. |
| The Section implements the final judgements, obtaining the information necessary and conveying the judgements to the relevant officials, including the Controller, for execution. | Секция выполняет окончательные решения, получая необходимую информацию и препровождая решения соответствующим должностным лицам, включая Контролера, для их исполнения. |
| Mr. Victor Owade, Consultant, Intergovernmental Organizations and Partnerships Section, Department of External Relations | Г-н Виктор Овадэ, консультант, секция межправительственных организаций и партнерств, отдел внешних связей |
| The Section will focus on the following: | Основное внимание Секция будет уделять следующей деятельности: |
| The Interpretation Section has also been maximizing the use of local interpreters by incorporating them with the permanent interpretation staff, thereby building local capacity and achieving savings. | Кроме того, Секция устного перевода в максимальной степени задействовала местных устных переводчиков, привлекая их наряду с кадровыми устными переводчиками и способствуя тем самым наращиванию местного потенциала и экономии средств. |
| In order to assist States in preparing their national reports and for their review, the Universal Periodic Review Section continued to organize universal periodic review pre-session briefings. | Для оказания государствам содействия в подготовке национальных докладов и для целей их обзора Секция универсального периодического обзора продолжила организовывать посвященные обзору предсессионные брифинги. |
| In paragraph 370, the UNFPA Procurement Services Section agreed with the Board's recommendation to comply with UNFPA procurement policies with regard to bidding procedures. | Как указано в пункте 370, Секция закупок ЮНФПА согласилась с рекомендацией Комиссии соблюдать принципы закупочной политики ЮНФПА в отношении процедур торгов. |
| Security Section (Joint Operations Centre) (new) | Секция безопасности (Объединенный операционный центр) (новый) |
| The Section also continues to provide advice to staff members and judges on their final entitlements and on the implications of new contractual arrangements and staff rules. | Наряду с этим Секция продолжает оказывать сотрудникам и судьям консультативную помощь по вопросам, касающимся окончательной суммы причитающихся им выплат и последствий, связанных с новой системой контрактов и правилами о персонале. |
| The Administrative Law Section is also responsible for advising on whether efforts towards informal resolution should be pursued or the litigation should be continued. | Секция административного права также отвечает за консультирование по вопросу о том, следует ли предпринимать усилия по достижению неформального урегулирования спора или же продолжать судебное разбирательство. |
| During this period, the Section handled 337 cases pending judgement or implementation, including 162 new cases received in 2011. | В течение этого периода Секция занималась 337 делами в период до вынесения решения или исполнения, включая 162 новых дела, полученных в 2011 году. |
| The Archives and Records Management Section did not establish records management strategies to achieve its objectives. | Секция ведения архивов и документации не установила учетной стратегии, направленной на достижение ее целей. |
| The Advisory Committee was further informed that the Finance Section would provide financial management services to all civilian personnel and process vendor payments and reimbursement claims to 1,500 clients. | Консультативный комитет был информирован далее о том, что Финансовая секция будет заниматься оказанием услуг в области финансового управления всему гражданскому персоналу, а также оформлением платежей поставщикам и обработкой требований о возмещении расходов, обслуживая 1500 клиентов. |
| Human resources:a Political Affairs Section | Людские ресурсыа: Секция по политическим вопросам |
| The Property Management Section of the Mission has introduced regular meetings with asset managers of self-accounting units to identify and address issues of concerns. | Секция управления имуществом Миссии регулярно проводит встречи с участием сотрудников по управлению имуществом из хозрасчетных групп с целью выявления вызывающих обеспокоенность проблем и их устранения. |
| The Security Section has taken appropriate measures to enhance its services for the parliamentary elections in December 2011: | Секция безопасности приняла соответствующие меры, направленные на повышение качества обслуживания в ходе проведения парламентских выборов в декабре 2011 года: |
| The Archives and Records Management Section would provide the Division with expertise in the management of electronic records and archives throughout this process. | На протяжении всего этого процесса Секция ведения архивов и документации будет предоставлять в распоряжение Отдела необходимых специалистов по вопросам управления электронной документацией и архивами. |
| The Section has also produced printed and digital information materials for distribution in Lebanon, as well as at the seat of the Tribunal. | Секция также подготовила материалы в печатной и цифровой форме для распространения в Ливане, а также в месте нахождения Трибунала. |
| Aside from supporting the activities described under "involvement in judicial activities", the Legal Advisory Section continued its preparations to support counsel in future judicial proceedings. | Помимо поддержки мероприятий, рассматриваемых под рубрикой «Участие в судебной деятельности», Консультативно-правовая секция продолжала подготовку к оказанию помощи адвокатам в ходе будущих судебных разбирательств. |
| The Specialized Section took note of the UNDA evaluation report, which assessed very positively the activities carried out under this project from 2008 to 2011. | Специализированная секция приняла к сведению доклад об оценке СРООН, в котором дается весьма положительная оценка деятельности, проведенной в рамках данного проекта с 2008 года по 2011 год. |
| The Legal Affairs Section will also be strengthened; | При этом будет также укреплена Секция по правовым вопросам; |
| This Section will also continue with its reporting obligations, including issuing periodic reports and maintaining communication with United Nations Headquarters on the political mandate of the mission. | Секция также будет продолжать выполнять свои обязательства по представлению отчетности, включая публикацию периодических докладов, и поддерживать связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам политического мандата миссии. |
| The Security Section will continue to ensure the safety and security of United Nations staff and assets within the mission area. | Секция безопасности будет и дальше обеспечивать охрану и безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций в районе действия Миссии. |