| The main coordinator of the creation and implementation of the action plan is the Human Rights and Equal Treatment Section. | Основным координатором подготовки и реализации данного плана действий является Секция по вопросам прав человека и равного обращения. |
| The Information Technology Services Section improved its services to cope with the effects associated with the Tribunal's completion strategy. | Секция информационно-технического обслуживания повысила эффективность оказываемых ею услуг в целях решения проблем, связанных с практической реализацией стратегии завершения деятельности Трибунала. |
| The Procurement Section continued to ensure that the goods and services required by the Tribunal were provided on time and within budget. | Секция закупок продолжала обеспечивать своевременную поставку необходимых Трибуналу товаров и услуг в рамках имеющихся бюджетных средств. |
| The Section works closely with other offices within the Office of Human Resources Management in handling the cases before the Dispute Tribunal. | При разборе дел в Трибунале по спорам Секция действует в тесном контакте с другими подразделениями Управления людских ресурсов. |
| During the reporting period, the Section handled 344 disciplinary cases, which included cases that were carried over from 2010. | В течение отчетного периода Секция занималась 344 дисциплинарными делами, в число которых входили дела, перешедшие с 2010 года. |
| The Section supported one hearing conducted under rule 4 of the Rules. | Секция также оказала поддержку в проведении одного слушания в соответствии с правилом 4 Правил. |
| The Section is strategically located at Headquarters and in Bangkok, as described in the paragraphs below. | По стратегическим соображениям эта секция размещается в Центральных учреждениях и в Бангкоке, как указано ниже. |
| For example, the Section reviews and finalizes every report relating to the Investigations Division's oversight of peacekeeping operations. | Например, Секция анализирует и завершает каждый доклад, относящийся к осуществляемому Отделом расследований надзору за операциями по поддержанию мира. |
| The mission did not require a tiger team for its recruitment needs as this is undertaken by its Human Resources Section. | Для удовлетворения кадровых потребностей Миссии не потребовалось привлекать оперативную группу, так как этими вопросами занимается ее Секция людских ресурсов. |
| In December 2011, the Section released two reports of its investigations into a series of alleged illegal killings by the police. | В декабре 2011 года Секция опубликовала два доклада о проведенном ею расследовании ряда убийств, предположительно незаконно совершенных полицией. |
| Furthermore, the Section continues to lead the implementation of the quick-impact projects programme. | Кроме того, Секция по гражданским вопросам продолжает играть ведущую роль в осуществлении программы проектов с быстрой отдачей. |
| The Procurement Section monitors closely all ex post facto cases and incidents of such cases have significantly decreased. | Секция закупок внимательно отслеживает все случаи предоставления контрактов задним числом, и число таких случаев значительно уменьшилось. |
| The Procurement Section has launched and continues to undertake training exercises to sensitize requisitioners. | Секция закупок начала и продолжает проводить учебные мероприятия в целях осведомления заказчиков. |
| The Tribunal's Languages Services Section operates at the seat of the Tribunal and at the Beirut Office. | Секция лингвистического обслуживания функционирует в месте нахождения Трибунала и в отделении в Бейруте. |
| Since the formation of the Tribunal, the Public Affairs Section has focused on correcting misinformation about the Tribunal. | Со времени создания Трибунала Секция по связям с общественностью уделяет основное внимание исправлению неверной информации о Трибунале. |
| In the course of the past year, the Public Affairs Section has hosted the visits of nearly 40 groups to the Tribunal. | В течение последнего года Секция по связям с общественностью организовала посещения Трибунала примерно 40 группами. |
| The Forestry and Timber Section played an important role in coordinating C&I related work for the countries in the UNECE region. | Секция лесного хозяйства и лесоматериалов сыграла важную роль в деле координации связанной с КиП работы в странах региона ЕЭК ООН. |
| The Section is seen as a trusted source of information and this information should be used to develop policy advice tools. | Секция рассматривается в качестве заслуживающего доверия источника информации, и эту информацию следует использовать для разработки инструментов консультирования по вопросам политики. |
| Both the Section and the bureaux believe that the Working Party has the potential to successfully implement its mandate. | Секция и бюро обоих органов считают, что Рабочая группа располагает потенциалом для успешного осуществления своего мандата. |
| The Specialized Section established a Working Group to deal with sugaring, food additives and rehydration. | Специализированная секция учредила рабочую группу по вопросам обсахаривания, использования пищевых добавок и регидратации. |
| The Specialized Section could not agree on what to accept as recommended practice. | Специализированная секция не смогла принять решения в отношении того, что рассматривать в качестве рекомендуемой практики. |
| The Specialized Section took note that the Rapporteur on the venison meat standard could not be present at this meeting. | ЗЗ. Специализированная секция приняла к сведению, что докладчик по стандарту на оленину не смог присутствовать на данной сессии. |
| The Specialized Section may wish to revisit the text of the draft Geneva Agreement. | Специализированная секция, возможно, пожелает вернуться к рассмотрению текста проекта Женевского соглашения. |
| The Specialized Section will discuss how to reflect glassiness in the Standard. | Специализированная секция обсудит вопрос о том, каким образом отразить стекловидность в стандарте. |
| Accordingly, during the 2013/14 budget period, the Section would be performing new functions that would necessitate additional capacity. | С учетом этого в бюджетный период 2013/14 года Секция будет выполнять новые функции, для чего потребуется дополнительный ресурс. |