Since November 2000, the Legal Library and Reference Section has been part of the network of United Nations small and field libraries, an initiative led by the Dag Hammarskjöld Library at Headquarters. |
С ноября 2000 года Юридическая библиотека и Справочная секция входят в сеть малых и местных библиотек Организации Объединенных Наций, которой руководит Библиотека им. Дага Хаммаршельда в Центральных учреждениях. |
Furthermore, the UNMEE training cell and Procurement Section are jointly developing a training programme aimed at decreasing the deficiencies noted by the auditors in the procurement system. |
Кроме того, учебная группа МООНЭЭ и Секция закупок совместно разрабатывают программу профессиональной подготовки, направленную на сокращение отмеченных ревизорами недостатков в системе закупок. |
The overall procurement plan was finalized by the Supply Section on 24 January 2002 and was forwarded to the Procurement Division. |
24 января 2002 года Секция снабжения завершила работу над составлением общего плана закупок и направила его в Отдел закупок. |
The Office of Internal Oversight Services noted that the Programme Support Section of the Information Centres Service had issued detailed guidelines on reporting requirements to the heads of centres and other entities through a memorandum dated 8 November 1999. |
Управление служб внутреннего надзора отметило, что Секция поддержки программ Службы информационных центров меморандумом от 8 ноября 1999 года распространила среди руководителей центров и других подразделений подробные инструкции, касающиеся требований в отношении представления отчетности. |
In this connection, the Committee expresses concern at the fact that the Civilian Training Section of the Department of Peacekeeping Operations, for which seven posts were authorized, has yet to become fully operational. |
В этой связи Комитет выражает озабоченность по поводу того факта, что Секция подготовки гражданского персонала Департамента операций по поддержанию мира, для которой было утверждено семь должностей, до сих пор не функционирует в полном составе. |
The Section consists of a team of lawyers who are conversant with the latest national and international law and is headed by two Senior Legal Officers. |
Секция состоит из группы юристов, хорошо осведомленных о последних событиях в национальном и международном праве, и возглавляется двумя старшими сотрудниками по правовым вопросам. |
The Section has also redacted the transcripts of all prosecution witnesses before the transcripts are made public to avoid unveiling sensitive evidence elicited in closed sessions. |
Кроме того, перед обнародованием протоколов показаний всех свидетелей обвинения Секция занималась их редактированием, чтобы избежать огласки деликатных сведений, добытых на закрытых заседаниях. |
In countries where the HRD Section undertakes technical assistance, national (or regional) pedagogic committees carry out national (or regional) management of training activities. |
В странах, где секция РЛР осуществляет проекты технической помощи, национальные (или региональные) педагогические комитеты занимаются управлением учебным процессом на национальном (или региональном) уровне. |
Each Specialized Section should put the item on the agenda and transmit their ideas and opinions to the Working Party. |
каждая специализированная секция должна включить этот вопрос в свою повестку дня и передать Рабочей группе свои соображения и мнения; |
The Specialized Section thanked INC for their offer but felt that to stress the official character of the chart it might be preferable if it was printed under the auspices of intergovernmental organizations. |
Специализированная секция поблагодарила МСО за его предложение, сочтя, однако, что для подтверждения официального статуса шкалы предпочтительнее, возможно, отпечатать ее под эгидой межправительственных организаций. |
The Specialized Section on Standardization of Early and Ware Potatoes will be held on 4 and 5 March and delegations are welcome to participate in that meeting also if they so wish. |
Специализированная секция по разработке стандартов на ранний и продовольственный картофель проведет свою сессию 4-5 марта, в связи с чем делегациям было предложено, если они того пожелают, принять участие и в этой сессии. |
This was agreed by the Specialized Section with the clarification that any varieties might be included again in the standard should this be necessary to indicate their specific maturity requirements. |
Специализированная секция согласилась с этим предложением при том понимании, что любые разновидности могут быть вновь включены в стандарт, при необходимости с указанием конкретных требований, предъявляемых к их зрелости. |
The delegate of the Netherlands said that the Specialized Section should not work on methods as most delegates did not have the necessary specialized knowledge. |
Делегат Нидерландов заявил, что Специализированная секция не должна заниматься методами, поскольку большинство делегатов не обладают необходимыми специализированными знаниями в этой области. |
The Specialized Section adopted the agenda with the following changes: - The Russian version of documents 2004/3 and 2004/4 was replaced with a corrected version provided by the Russian delegation. |
Специализированная секция утвердила повестку дня со следующими изменениями: - Варианты документов 2004/3 и 2004/4 на русском языке были заменены исправленным вариантом, представленным делегацией России. |
The Specialized Section highly appreciated the new equipment available in the meeting room because this had greatly facilitated the discussion and amending of the draft new standards. |
Специализированная секция высоко оценила новое оборудование, установленное в зале заседаний, поскольку оно в значительной степени облегчило обсуждение проектов новых стандартов и внесение в них поправок. |
Since 1992, the Population and Development Section has produced several publications, including reports of working groups, but none of these activities appear to have elicited responses in professional literature. |
С 1992 года Секция народонаселения и развития подготовила несколько публикаций, в том числе доклады рабочих групп, однако ни одно из этих мероприятий, по-видимому, не вызвало отклика в профессиональной литературе. |
The Investigation Section is not expected to close down at the end of 2004; it was in any case already under-resourced, with many vacancies in its establishment. |
Ожидается, что Следственная секция не закроется в конце 2004 года; в любом случае, она и так недостаточно финансировалась, и в ней имелось много вакансий. |
Information Technology Section (UN web site information) |
Секция информационной техники (веб-сайт ООН) |
Since December 2002, MONUC's Human Rights Section has been working in the province of South Kivu with local women's organizations, including my own, in order to identify and rehabilitate the victims of violence, according to their rights. |
С декабря 2002 года Секция по правам человека МООНДРК работает в провинции Южный Киву во взаимодействии с женскими организациями, включая организацию, которую я сегодня представляю, с целью выявления и реабилитации жертв насилия в соответствии с их правами. |
Civil Affairs Section: The Committee approved only the Mission for headquarters staff and recommended that offices in the regions should not be established (paras. 42 and 43). |
Секция по гражданским вопросам: Комитет утвердил должности для штаба Миссии и не рекомендовал создавать отделения в регионах (пункты 42, 43). |
The Investigations Section of the Office of Internal Oversight Services, upon receipt of a report by the United Nations Treasurer in November 1999 concerning the deposits misdirected into the account of Ms. Rouse-Madakor, conducted an investigation. |
После получения в ноябре 1999 года доклада Казначея Организации Объединенных Наций о депозитах, ошибочно переведенных на счет г-жи Рауз-Мадакор, Секция расследований Управления служб внутреннего надзора провела расследование. |
The Section operates as an integrated civilian-military entity and is responsible for the medical care and health maintenance of all MONUC civilian and military personnel. |
Секция функционирует в качестве объединенного подразделения гражданского и военного компонентов и отвечает за медицинское обслуживание и охрану здоровья всего гражданского и военного персонала МООНДРК. |
In view of the above and especially since the product is easily recognised and distinguishable from other bunches we would like the Specialized Section to consider if an exemption can be made regarding bunch weight in this case. |
С учетом вышесказанного, и в особенности ввиду того, что данный продукт легко узнать и отличить от гроздей других сортов, мы бы хотели, чтобы Специализированная секция рассмотрела возможность предусмотреть в данном случае исключение в отношении веса грозди. |
In its report, the Specialized Section submitted to the Working Party its opinion that an updated explanatory brochure for Inshell Hazelnuts would be useful for international trade. |
В своем докладе Специализированная секция представила Рабочей группе свое мнение, состоящее в том, что обновленная пояснительная брошюра по лещинным орехам в скорлупе окажется полезной для международной торговли. |
The Specialized Section had mandated the Bureau to revise the introduction to the UNECE standard for seed potatoes to better reflect its purpose and role in trade facilitation. |
Специализированная секция поручила Бюро пересмотреть введение к Стандарту ЕЭК ООН на семенной картофель, с тем чтобы оно лучше отражало его цель и значение для упрощения торговли. |