The Specialized Section decided to amend section II "Provisions concerning quality, A. Minimum requirements", adding the option "Free from rancidity", which had not been included in the original Recommendation. |
Специализированная секция постановила внести поправку в раздел II "Положения, касающиеся качества, A. Минимальные требования", добавив в него позицию "непрогорклым", которая не была включена в первоначальный вариант Рекомендации. |
The Specialized Section agreed to amend "Provisions concerning marking", section "D. Commercial specifications", to read as follows: |
Специализированная секция приняла решение внести следующие поправки в подраздел "D. Товарные характеристики" раздела "Положения, касающиеся маркировки: |
The existence of the Chambers Support Section as an independent section was occasioned by the perceived need to assist the Trial Chambers in their core functions of researching and writing decisions and judgements and to render direct assistance for the immediate needs of the judges. |
Секция поддержки камер в качестве самостоятельной секции была создана в связи с необходимостью оказания помощи судебным камерам в выполнении ими своих основных функций, касающихся научных исследований и составления постановлений и решений, а также оказания прямой помощи в удовлетворении неотложных потребностей судей. |
The Section decided to amend the text of the Standard, removing from section "I. Definition of produce" the definition that differentiates categories for "Fresh" and "Dry" Walnuts. |
Секция постановила внести поправки в текст Стандарта, исключив из раздела "I. Определение продукта" определение, предусматривающее проведение различия между категориями "свежих" и "сухих" грецких орехов. |
At a request of the delegation of the United States, considering that section "C. Classification" of the Provision concerning quality is not being used by the industry for this produce, the Section decided to put it in a trial period. |
По просьбе делегации Соединенных Штатов, считающей, что подраздел "С. Классификация" раздела "Положения, касающиеся качества" в настоящее время применительно к этому продукту отраслевыми кругами не используется, Секция приняла решение назначить для него испытательный период. |
On the other hand, the Investment Management Service, which has its own Information Systems Section, had not yet filled the section chief post and a computer assistant post by April 2004; the recruitment process had been launched in 2000. |
С другой стороны, в Службе управления инвестициями, где имеется своя собственная Секция информационных систем, по состоянию на апрель 2004 года все еще не была заполнена должность начальника Секции и помощника по компьютерам; хотя процесс набора был начат в 2000 году. |
While the medical section of the Department of Field Support conducts pre- and post-deployment visits, the mobile medical training team of the Training and Development Section is currently designing training programmes for emergency trauma bag/basic first-aid and mass casualty incident planning. |
Медицинская секция Департамента осуществляет поездки до развертывания и после развертывания миссии, а мобильная группа по медицинской подготовке Секции учебной подготовки и повышения квалификации в настоящее время разрабатывает учебные программы для обучения навыкам оказания неотложной и посттравматической помощи и по планированию действий в случае инцидентов с большим числом жертв. |
The Specialized Section could not reach an agreement on the methods of production, "Seed grown" and "Traditional", to be indicated as obligatory in the section on the nature of produce. |
Специализированная секция не смогла достичь согласия в отношении указания в качестве обязательных в разделе "Характер продукта" методов выращивания "Посевной" и "Традиционный". |
The Specialized Section made a correction to the botanical name of cherries in the "Definition of produce" section and asked the secretariat to republish the Standard on the web with a new date of issue. |
Специализированная секция внесла поправку в ботаническое название вишен и черешен в разделе "Определение продукта" и поручила секретариату разместить стандарт на веб-сайте с новой датой публикации. |
Submission by the Human Resources Section to section chiefs of an initial list of technically cleared candidates, with a deadline to provide the recommendation for short-listed candidates |
Секция людских ресурсов представила начальникам секций первоначальный список прошедших технический отбор кандидатов с указанием крайних сроков представления рекомендаций относительно кандидатов для включения в короткий список |
The Canadian francophone section further considered that the family's request that its forcible removal at this time not occur should be respected, and that Canada should find a way to offer the family protection so as to fulfil its international obligations. |
Канадская франкоязычная секция считает также необходимым уважать просьбу семьи и не приводить в исполнение решение о ее принудительном возвращении и полагает, что Канаде следует найти способ обеспечения защиты семьи, чтобы выполнить свои международные обязательства. |
In 2005 for instance, the section had to postpone several audits of field operations as well as three audits at Headquarters, i.e., management of civilian police, administration of system contracts, and entitlements and benefits of field staff. |
Например, в 2005 году Секция была вынуждена отложить проведение нескольких проверок полевых операций, а также трех проверок в Центральных учреждениях в таких сферах деятельности, как организация работы гражданской полиции, контроль за исполнением общесистемных контактов и предоставление льгот и пособий полевому персоналу. |
Each body section to be tested shall be firmly and securely attached to the test bench through a rigid underframe structure in such a way that, |
3.1 Каждая секция кузова, которая должна быть подвергнута испытанию, прочно и надежно закрепляется на испытательном стенде при помощи жесткой подпольной конструкции таким образом, чтобы |
The addition of a full-fledged investigation section is a result of the re-profiling of OAPR, which established four professional posts, including a chief, three investigators and an administrative assistant. |
В результате реорганизации УРАР была создана полноценная секция по расследованию, в штат которой вошли четыре должности категории специалистов, включая должность начальника и трех следователей, а также должность помощника по административным вопросам. |
The Committee would appreciate it if the delegation could comment on reports that the women's rights section of the National Commission for Equality had been replaced by a smaller commission that enjoyed less autonomy. |
Комитет был бы признателен, если бы делегация прокомментировала сообщение о том, что секция по правам женщин Национальной комиссии по вопросам равенства была заменена меньшей по численному составу комиссией, обладающей меньшей степенью самостоятельности. |
This section would liaise with the Procurement Division and the entire Office of Mission Support to facilitate smooth procurement-related activities through the process of advance planning and requisition, bidding and selection, including technical evaluation and contract management, and contractors performance evaluation. |
Эта Секция наладит взаимодействие с Отделом закупок и всем Управлением по вопросам поддержки миссий в целях содействия планомерному процессу закупочной деятельности на основе перспективного планирования и закупок, организации торгов и отбора поставщиков, включая техническую оценку и контроль за исполнением контрактов, а также оценку деятельности подрядчиков. |
This section will carry out the day-to-day coordination of all complex, cross-cutting and priority logistics support issues for all peacekeeping operations and political offices supported by the Logistics Support Division. |
Эта секция будет осуществлять повседневную координацию всех комплексных, глобальных и приоритетных вопросов материально-технического обеспечения всех операций по поддержанию мира и политических отделений, поддерживаемых Службой материально-технического обеспечения. |
In 1997, major steps had been taken towards the creation of national machinery to ensure equal opportunity by establishing the Division of Women's Issues in the Ministry of Social Security and Labour and a gender statistics section in the Department of Statistics. |
В 1997 году были предприняты важные шаги для создания национального механизма обеспечения равенства возможностей: был учрежден отдел по женским вопросам в министерстве социальной защиты и труда, а также секция по гендерной статистике в статистическом департаменте. |
A section of a Trial Chamber shall have the same powers and responsibilities as a Trial Chamber under the Statute and shall render judgement in accordance with the same rules. |
Секция судебной камеры имеет те же полномочия и обязанности, что и судебная камера в соответствии с Уставом, и выносит решение в соответствии с теми же правилами. |
In connection with the increase in the mission's fleet by a total of 82 vehicles, the section anticipates an increase in routine maintenance and unscheduled repairs resulting from accidents as well as damage to suspensions and tires. |
В связи с увеличением автопарка миссии на 82 машины Секция прогнозирует увеличение объема работы по текущему обслуживанию, незапланированному ремонту после аварий и ремонту поврежденных подвесок и шин. |
Couples VIDEO and AUDIO section: video and audio files that less than 10 MB of couples or women. |
Секция пары ВИДЕО и АУДИО: видео и аудио размером менее 10 МБ пар и женщин. |
A section is, "a major structural unit perceived as the result of the coincidence of relatively large numbers of structural phenomena." |
Секция - это «главная структурная единица, воспринимаемая как результат совпадения огромного количества схожих структурных феноменов». |
The section below East 180th Street to Greens Farm Junction was once used to interchange with the New Haven (and later Penn Central and Conrail) to bring subway cars and other equipment on and off the system. |
Секция ниже East 180th Street к Greens Farm Junction была однажды использована для взаимообмена с New Haven (позже Penn Central и Conrail) к передаче вагонов метро и другого оборудования для системе. |
The construction started in 2003; the construction of 1st section was completed in 2006, construction of 2nd, 3rd and 4th sections was completed in 2007. |
Строительство было начато в 2003 году, первая секция была сдана в эксплуатацию в 2006 году; вторая, третья и четвертая - в 2007 году. |
The JF has one section for politics, one for culture and for foreign affairs; it pays less attention to economics. |
В JF есть одна секция для политики, одна для культуры и одна для внешней политики, при этом экономике уделяется меньшее внимание. |