The Appeals Section, which should be within the Prosecution Division, and would work with the Prosecution Section and Legal Advisory and Policy Section in handling interlocutory appeals before the Appeals Chamber of the Court. |
Апелляционная секция должна входить в состав Отдела уголовного преследования и заниматься во взаимодействии с Секцией уголовного преследования и Секцией юридических консультаций и политики рассмотрением промежуточных апелляций, поступающих в Апелляционную палату Суда. |
Taking into account the ongoing operational requirements of the Supply Section for the delivery of fuel throughout the Mission area, 8 of the 14 temporary positions for Drivers were temporarily redeployed from the Transport Section to the Supply Section. |
С учетом того, что Секция снабжения по-прежнему должна обеспечивать доставку топлива в различные районы Миссии, 8 из 14 временных должностей водителей были временно переведены из Транспортной секции в Секцию снабжения. |
Information Analyst post redeployed within the Section (Section name changed from Joint Mission Analysis Centre to the Joint Analysis and Operations and Embargo Monitoring Section) |
Перевод должности сотрудника по анализу информации в рамках Секции (название Секции было изменено с «Объединенный аналитический центр Миссии» на «Объединенная секция анализа и оперативной деятельности и контроля за соблюдением эмбарго») |
The Board's subsequent review revealed that although the Payroll Section had drawn the attention of the Personnel Section to the abnormally high amount of the claim, the payment was made before the Personnel Section could complete its investigation. |
В результате последующего обзора Комиссия обнаружила, что, хотя Секция платежных ведомостей обращала внимание Секции по кадровым вопросам на необычайно большую сумму этого требования, выплата была произведена до завершения расследования Секции по кадровым вопросам. |
As the Information and Evidence Section has now been integrated within the Administrative Section, all functions concerning the physical collection and storage and the electronic storage of information, evidence and potential evidence is performed under the supervision of the Senior Manager of this Section. |
Поскольку Секция информации и доказательств была объединена в рамках Административной секции, все функции в отношении физического сбора и хранения информации, а также хранения в электронной форме информации, доказательств и потенциальных свидетельств исполняются под контролем старшего руководителя данной Секции. |
The Section was formerly the Administration and Records Management Section; the title has been changed to reflect more accurately the work of the Section with the increase in automation and the gradual integration of IMIS and peacekeeping databases. |
Ранее эта Секция называлась Секцией административного обслуживания и учета; ее название было изменено в целях более точного отражения деятельности Секции ввиду расширения масштабов автоматизации и постепенной интеграции ИМИС и баз данных о миротворческой деятельности. |
The Specialized Section supported the proposal by the United States to coordinate meeting dates for the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) and the Specialized Section on Standardization of Dry and Dried Produce (GE.), when possible. |
Специализированная секция поддержала предложение Соединенных Штатов обеспечивать координацию сроков проведения совещаний Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) и Специализированной секции по разработке стандартов на сухие и сушеные продукты (ГЭ.) по мере возможности. |
The Division comprises three sections, namely the Social Development, Popular Participation and Non-governmental Organizations Liaison Section, the Capacity-building and Human Resources Development Section and the Public Administration and Development Management Section. |
В Отдел входят три секции: Секция по вопросам социального развития, участия населения и связи с неправительственными организациями, Секция по вопросам создания потенциала и развития людских ресурсов и Секция по вопросам государственного управления и управления развитием. |
14.46 The Quality Assurance Section, the Corporate Services Section and the Resource Mobilization Section, previously included under executive direction and management, are now included under programme support, to be managed, integrated and coordinated by the Office of Operations. |
14.46 Секция контроля качества, Секция общеорганизационного обслуживания и Секция мобилизации ресурсов, ранее входившие в компонент руководства и управления, в настоящее время включены в компонент поддержки программ и будут управляться, интегрироваться и координироваться Управлением операций. |
This includes the routine functions of several offices of the Tribunal such as the Judicial Records and Archives Unit of the Court Management Section, the Information and Evidence Support Section of the Office of the Prosecutor, and the Archives and Registry Unit of the General Services Section. |
Сюда относятся обычные функции ряда таких подразделений Трибунала, как Группа судебных отчетов и архивов Секции организации судопроизводства, Секция по сбору информации и доказательств Канцелярии Обвинителя и Группа архивов и Секретариата Секции общего обслуживания. |
The Justice Section also provided technical advice to the Division on the appointment of an expert to conduct a scoping mission with a view to placing on digital record, the Vital Statistics of Tonga in 2009. |
Секция правосудия также предоставляет Отделу технические консультации относительно назначения эксперта для осуществлении анализа с целью перевода в цифровые записи данных демографической статистики в 2009 году. |
In addition, the Section is in the final phase in the preparation and archiving of the holdings of the Office of the Prosecutor and in consolidating related archiving regimes and security frameworks. |
Кроме того, Секция находится на заключительном этапе подготовки и архивирования материалов Канцелярии Обвинителя и систематизации соответствующих требований к архивированию и системам безопасности. |
The Specialized Section invited the United Kingdom to collect any further comments and to prepare a new version of the form, and to transmit it to the Working Party for discussion and adoption. |
Специализированная секция предложила Соединенному Королевству собрать любые дополнительные замечания, подготовить новый вариант формы и препроводить его Рабочей группе для обсуждения и утверждения. |
By establishing the proposed posts, the Section would be able to ensure the maintenance of accurate and reliable databases and to respond to personnel-related issues in a more timely manner. |
После учреждения предлагаемой должности Секция сможет вести точные и надежные базы данных и более своевременно решать вопросы, связанные с кадрами. |
Upon the endorsement by the General Assembly of the recommendations of the working group, it will be the Section's responsibility to set coherent policies, procedures and guidelines and ensure their implementation in the peacekeeping missions. |
После утверждения Генеральной Ассамблеей рекомендаций этой рабочей группы Секция должна будет выработать согласованную политику, процедуры и руководящие принципы и обеспечить их реализацию в миротворческих миссиях. |
During the period under review, the Court Management Section has continued to facilitate the simultaneous functioning of the Chambers and to provide support to all sections of the three Trial Chambers. |
В течение рассматриваемого периода Секция организации судопроизводства продолжала содействовать надлежащему функционированию камер и обеспечивать поддержку всех секций трех судебных камер. |
In the meantime, and in the light of the comments of the Board of Auditors, the Procurement Services Section has developed and is utilizing an interim monitoring system. |
Между тем, в свете замечаний Комиссии ревизоров, Секция закупок разработала и использует временную систему мониторинга. |
In this respect, the Legal Advisory Section was instrumental in the conclusion of agreements by the Registry with the host country regarding the legal status of persons performing services for the Tribunal. |
В этой связи Консультативно-правовая секция оказала содействие заключению Секретариатом соглашений со страной пребывания о правовом статусе лиц, предоставляющих услуги Трибуналу. |
On 12 August 1936, a party organization was formed in Madagascar, the Communist Party (French Section of the Communist International) of the Region of Madagascar. |
12 августа 1936 года партийная организация была создана на Мадагаскаре - Коммунистическая партия (Французская секция Коммунистического Интернационала) области Мадагаскар. |
Izhorskie Zavody is certified in compliance with the requirements of Code ASME (Section VIII, Sections 1 and 2, the stamp of «U»). |
Имеется сертификат соответствия требованиям Кода ASME (Секция VIII, раздел 1 и 2, клеймо «U»). |
In the current reorganization of the Department of Humanitarian Affairs, a new Mine Action Section is being created, with responsibility for carrying out the Department's functions as focal point. |
В ходе нынешней реорганизации Департамента по гуманитарным вопросам создается новая секция по разминированию, на которую будут возложены координационные функции, выполнявшиеся Департаментом. |
In this connection, the Management Service Section installed a field version of the Budget Management System in the Fund's subregional offices to provide for more effective financial management. |
В этой связи в целях повышения эффективности финансового управления Секция управленческого обслуживания установила в субрегиональных отделениях Фонда систему контроля за исполнением бюджета. |
The Purchase and Transport Section of the Office of Conference and Support Services and the Office of Legal Affairs are also involved in optimizing the use of these arrangements. |
Секция закупок и перевозок и Управление по правовым вопросам также занимаются вопросами оптимизации использования этих механизмов. |
During the period under review, 25 allegations of serious police misconduct were reported to the UNMIL Human Rights and Protection Section, of which about half were of police brutality. |
В рассматриваемый период Секция по правам человека и защите населения МООНЛ получила 25 заявлений о грубых нарушениях закона полицейскими. |
While the Section is funded through the regular budget of the Tribunal, it is also supported in its work through generous donations from Member States and the European Commission. |
Секция финансируется за счет регулярного бюджета Трибунала, однако ее работа поддерживается за счет великодушных дотаций со стороны государств-членов и Европейской комиссии. |