The section will comprise 10 multidisciplinary teams (9 investigative teams and a strategy team), a forensic unit and interpretation services, all based in Kigali. |
Секция будет включать 10 многопрофильных групп (9 следственных групп и стратегическая группа), отделение судебно-медицинской экспертизы и переводческую службу, которые будут все базироваться в Кигали. |
This section provides legal services to the Prosecutor in her role as Prosecutor for both the Yugoslavia and the Rwanda Tribunals. |
Эта секция предоставляет правовые услуги Обвинителю в ее качестве Обвинителя как Трибунала по Руанде, так и Трибунала по Югославии. |
In response to the request of the Government of Angola and UNITA, a public information section is to be established to monitor and verify compliance with the cessation of all hostile propaganda. |
В ответ на просьбу правительства Анголы и УНИТА создается секция по вопросам общественной информации для контроля и проверки соблюдения договоренности о прекращении всей враждебной пропаганды. |
The mission procurement section had also requested the vendor's agent to arrange preparations for another shipment of mineral water before 26 June 1994, indicating in a letter that a purchase order would follow. |
Секция снабжения миссии обратилась также к представителю продавца сделать приготовления для поставки очередной партии минеральной воды до 26 июня 1994 года, указав в письме, что заказ на поставку будет оформлен позднее. |
As an alternative, a trapezoidal section, having a height of 50 cm, forming the transition between the width of the upper and the lower panel, may be used. |
В качестве альтернативы может быть использована трапециевидная секция высотой 50 см, образующая переход между шириной верхнего и нижнего щита. |
In addition to investigating the remaining eight suspects whose indictments are being submitted for confirmation, the investigations section continues to provide support in respect of ongoing trials and appeals. |
Помимо проведения следственных действий в отношении остальных восьми подозреваемых, обвинительные заключения по которым представлены на утверждение, секция расследований продолжает оказывать поддержку в связи с проводимыми в настоящее время разбирательствами и апелляциями. |
In addition, the public information section of UNHCR has undertaken to raise public awareness of the plight of refugees, confront stereotypes and promote tolerance and understanding. |
Кроме того, секция общественной информации УВКБ принимает меры, касающиеся повышения информированности общественности о тех страданиях, которые приходится переносить беженцам, сравнительного анализа стереотипов и поощрения терпимости и понимания. |
This section, which was established in 1996, was strengthened in 1997 in order to enable it to carry out its mandate with an increasing caseload. |
Эта секция, созданная в 1996 году, была укреплена в 1997 году, с тем чтобы она могла осуществлять свои функции с учетом увеличения числа дел. |
This section also manages the catalogue of standard computer equipment and provides technical advice to offices for the acquisition of specialty or non-standard items; |
Эта секция ведет также каталог стандартного вычислительного оборудования и предоставляет технические консультативные услуги подразделениям по вопросам приобретения специального и нестандартного оборудования. |
As a result, the two functions, previously the combined responsibility of one section at headquarters, were split into two separate units with enhanced staffing levels and streamlined reporting mechanisms. |
В результате эти две функции, которые ранее выполняла одна секция в штаб-квартире, были разделены и поручены двум отдельным подразделениям, укомплектованным дополнительным персоналом и имеющим более четкие механизмы отчетности. |
Another section of Trial Chamber II, including Judges de Silva, Park and Hikmet, continued hearing the Military II case, concerning four co-accused former senior military officers. |
Другая секция Судебной камеры II в составе судей Де Силва, Парка и Хикмета продолжала слушать дело военных II, по которому проходят четыре сообвиняемых - бывших старших офицеров. |
The section is also responsible, under rule 33 (B), for writing legal briefs and opinions on judicial matters that affect the Registry's operations. |
В соответствии с правилом ЗЗ (В) Секция отвечает также за подготовку записок по делам и мнений по судебным вопросам, имеющим значение для деятельности Секретаря. |
As indicated in paragraph 72 of the proposed budget, the team will also assist in the administrative management of newly recruited staff members pending the establishment of a fully operational human resources section. |
Как указывается в пункте 72 предлагаемого бюджета, пока не создана полнофункциональная кадровая секция, Группа будет также оказывать помощь в административном управлении новыми сотрудниками. |
In September 2000, the section for conference services (previously part of the Division of Administrative Services) was established as a separate division. |
В сентябре 2000 года Секция конференционного обслуживания (ранее входившая в состав Отдела административного обслуживания) была преобразована в самостоятельный отдел. |
The public information section of the Registry also issues press releases, reports, booklets, posters, photographs and audio and videotapes, and administers the Tribunals' websites. |
Секция общественной информации Секретариата также выпускает пресс-релизы, доклады, брошюры, плакаты, фотографии и аудио- и видеопленки и размещает материалы на веб-сайтах Трибуналов. |
5.9. Articulated section of articulated buses or coaches |
5.9 Поворотная секция сочлененных городских и междугородных автобусов |
The HRD section is working in close collaboration with UNCTAD substantive divisions and programmes with a view to bringing together the pedagogic aspect and the substantive content of course materials. |
Секция РЛР работает в тесном взаимодействии с основными отделами и программами ЮНКТАД в целях сведения воедино педагогических аспектов и основного содержания материалов курсов. |
Prior to 1999, in addition to the addresses on the official list, each section maintained its own mailing list based on personal and professional contacts. |
До 1999 года помимо адресов, указанных в официальном листе, каждая секция вела свой собственный лист рассылки почтовых отправлений на основе личных и профессиональных контактов. |
Thus an initial section of this stretch, which runs near or on the Green Line to the village of al-Mutilla, was almost complete in January 2004. |
Таким образом первоначальная секция этого участка, которая проходит около или по «зеленой линии» к деревне аль-Мутилла, была почти завершена в январе 2004 года. |
The section comprises frame rods and frame posts which are provided with frame fixing fittings. |
Секция содержит каркасные стержни и каркасные стойки, снабженные каркасными узлами крепления. |
Said lifting units and frame section are provided with doors and manholes for communicating with doors, manholes or windows of the structure and/or lifting systems therebetween. |
Подъемные блоки и фермная секция выполнены с дверями и люками для сообщения с дверями, люками или окнами сооружения и/или подъемных систем между собой. |
The section also took part in a seminar on the theme "Towards better conflict management in Central Africa", organized in Yaoundé from 9 to 14 May 2004. |
Кроме того, секция приняла участие в семинаре по теме «За более эффективное урегулирование конфликтов в Центральной Африке», который был организован в Яунде 9-14 мая 2004 года. |
During the reporting period, the section undertook a reorganization and logical realignment of service functions with a view to achieving a more efficient distribution of workload in order to accommodate the increasing demand for services caused by the continued growth of the Tribunal. |
За отчетный период Секция осуществила реорганизацию и рационализацию служебных функций с целью обеспечения более эффективного распределения рабочей нагрузки для удовлетворения растущих потребностей в обслуживании, обусловленных продолжающимся расширением Трибунала. |
At the last session the specialized section agreed to use a new structure for its standards (separating general from specific requirements) and decided to review the porcine standard in the near future to integrate it into the new framework. |
На последней сессии Специализированная секция приняла решение использовать для своих стандартов новую структуру (в которой общие требования будут отделены от конкретных) и постановила в ближайшем будущем пересмотреть стандарт на свинину с учетом этой новой структуры. |
Although on a lesser scale than its MICIVIH predecessor, the human rights section began carrying out verification activities, following up primarily incidents of violence which could be of a political nature and a number of allegations of serious abuse. |
Хотя и в меньших масштабах, чем ее предшественница в рамках МГМГ, секция по правам человека приступила к осуществлению надзорных мероприятий, в первую очередь в связи с проявлениями насилия, которые могут носить политический характер, и рядом заявлений о серьезных нарушениях. |