Upon receipt of an application from the Dispute Tribunal, the Administrative Law Section makes a determination as to whether to recommend pursuing informal resolution or to litigate. |
После получения заявления из Трибунала по спорам Секция административного права определяет, следует ли рекомендовать неформальное урегулирование или же вести судебное разбирательство. |
The Section has also engaged in efforts to informally resolve approximately seven cases, either prior to or during the consideration of a case by the Dispute Tribunal. |
Секция также прикладывает усилия для неформального урегулирования примерно семи дел либо до, либо в ходе рассмотрения дела Трибуналом по спорам. |
In addition, the Information and Communications Technology Section, in cooperation with the regional missions in the Middle East, are geared towards the implementation of the regionalization initiative. |
Кроме того, Секция связи и информационных технологий в сотрудничестве с миссиями в регионе Ближнего Востока занимается реализацией инициативы по регионализации. |
The Human Resources Management Section, together with the Integrated Mission Training Centre, initiated a new capacity-building project for national staff under the United Nations Volunteers experts' programme. |
Кадровая секция совместно с Объединенным ученым центром персонала Миссии приступили к осуществлению нового проекта подготовки национальных сотрудников по программе «Эксперты-добровольцы Организации Объединенных Наций». |
UNMIL has recently created a Property Management Section that considers cross-cutting issues specifically and maps out the business process to ensure that write-off and disposal occurs in a more timely and efficient manner. |
В МООНЛ недавно создана секция по управлению имуществом, специально изучающая межсекторальные вопросы и планирующая деловой процесс для обеспечения более своевременного и эффективного списания и ликвидации имущества. |
The Section, in collaboration with the relevant components of UNOCI, will assist the Integrated Command Centre in developing a comprehensive strategic plan for the security sector reform process. |
Секция в сотрудничестве с соответствующими компонентами ОООНКИ окажет Единому командному центру помощь в разработке всеобъемлющего стратегического плана реформирования сектора безопасности. |
The Security Section is continuously monitoring adherence to the procedures in place |
Секция безопасности постоянно следит за соблюдением этих процедур |
In the past, the Public Affairs Section has addressed the internal communications needs of the two departments through the temporary redeployment of existing resources. |
В предыдущие годы Секция по связям с общественностью решала задачи двух департаментов в области обеспечения внутренней коммуникации путем временного перераспределения существующих ресурсов. |
In accordance with the functions of the Service, the TV Section: |
В соответствии с функциями Службы Секция телевидения: |
The establishment of these temporary positions would enable the Section to effectively perform its security functions and provide timely response on a round-the-clock basis. |
С созданием этих временных должностей Секция могла бы успешно выполнять функции обеспечения безопасности и своевременно проводить оперативные мероприятия в круглосуточном режиме. |
Under certain circumstances, the Human Resources Services Section could request documentary evidence from the substantive divisions, in particular when the files were incomplete. |
При определенных условиях Секция людских ресурсов может запросить у основных отделов документальное подтверждение, особенно в тех случаях, когда файлы являются неполными. |
The Risk and Compliance Section of the Investment Management Division had created a comprehensive risk management framework. |
Секция рисков и нормативного соответствия Отдела управления инвестициями создала всеобъемлющую систему управления рисками. |
The Section also provides an integrated system for identifying, capturing, retrieving, sharing and evaluating the information assets of the Office of the Prosecutor. |
Секция также обеспечивает функционирование комплексной системы выявления, сбора, поиска, обмена и оценки информации Канцелярии Обвинителя. |
The Specialized Section agreed that the delegations should consult with the industry and submit written comments on the proposed group standard both to Germany and to the secretariat. |
Специализированная секция постановила, что делегациям следует провести консультации с промышленностью и представить Германии и секретариату письменные замечания по стандартам на предлагаемые группы продуктов. |
The Specialized Section reviewed the text of the Standard discussed at its May session and decided to: |
Специализированная секция рассмотрела текст стандарта, обсужденный на ее майской сессии, и постановила: |
The Specialized Section reviewed the standard and decided to return to it at its next session on the basis of the text reflecting the proposals made during the discussion. |
Специализированная секция рассмотрела стандарт и приняла решение вернуться к нему на своей следующей сессии на основе текста, отражающего предложения, внесенные в ходе обсуждения. |
The Specialized Section introduced minor changes to the standards for tomatoes, pears and potatoes and recommended the revised texts for approval by the Working Party. |
Специализированная секция внесла незначительные изменения в стандарты на томаты, груши и картофель и рекомендовала пересмотренные тексты для утверждения Рабочей группой. |
The Specialized Section will consider the proposal by the Russian Federation to start work on a new UNECE standard for horse meat - carcases and cuts. |
Специализированная секция рассмотрит предложение Российской Федерации о начале работы над новым стандартом ЕЭК ООН на конину - туши и отрубы. |
The Specialized Section will discuss proposals and priorities for its future work and will decide on preliminary dates and venues of its meetings. |
Специализированная секция обсудит предложения и приоритеты в отношении своей будущей работы и примет решение о предварительных сроках и месте проведения своих совещаний. |
Since the introductory paragraph of the Standard Layout allows the use of optional texts for specific commodities, the Section decided that the text should be left unchanged. |
Поскольку вводный пункт Типовой формы стандартов допускает использование для отдельных товаров факультативных формулировок, Секция постановила оставить текст без изменений. |
The Section considered that new standards should be envisaged in view of growing international trade in dried products, together with new products appearing on the market. |
Ввиду расширения международной торговли сушеными продуктами и появления на рынках новых продуктов Секция считает необходимым предусмотреть разработку новых стандартов. |
The Specialized Section will decide where to insert this text, as a new annex, in the existing sequence of annexes in the Standard. |
Специализированная секция примет решение о целесообразности включения данного текста в качестве нового приложения в существующую последовательность приложений к Стандарту. |
The Specialized Section will revisit the text on post-harvest evaluation presented by the delegation of the United States at the October 2009 meeting of the Extended Bureau. |
Специализированная секция вновь рассмотрит текст об оценке после сбора урожая, представленный делегацией Соединенных Штатов Америки на совещании Бюро расширенного состава в октябре 2009 года. |
The Specialized Section will finalize the draft questionnaire on varietal identity and purity, the first draft of which was discussed at the October meeting of the Extended Bureau. |
Специализированная секция завершит подготовку проекта вопросника по сортовой идентичности и чистоте, первый проект которого был обсужден на совещании Бюро расширенного состава в октябре. |
The Specialized Section will decide on its future work, including an update of the overview of the national schemes for certification of seed potatoes. |
Специализированная секция примет решение в отношении своей будущей работы, включая обновление обзора национальных схем сертификации семенного картофеля. |