This section communicates with donors on the one hand and facilitates communication among countries, the Division's substantive officers and regional or international partners on the other to achieve the objective of delivering technical assistance that is country-driven and sustainable. |
Эта секция поддерживает связи с донорами и вместе с тем облегчает поддержание связей между странами, основными сотрудниками Отдела и региональными и международными партнерами для решения задачи оказания отвечающей потребностям стран технической помощи на устойчивой основе. |
As supply activities of the mission account for non-expendable assets totalling $4.5 million, the supply section will be the largest cost centre, accounting for 32 per cent of the mission's total operational budget. |
Поскольку деятельность по снабжению Сил предполагает поставку имущества длительного пользования на общую сумму 4,5 млн. долл. США, секция снабжения станет крупнейшим учетно-стоимостным подразделением, на долю которого будет приходиться 32 процента от общего объема средств оперативного бюджета миссии. |
The business practices section, which is already available, will be kept upto-date with details on the various initiatives launched within the framework of the HLCM Plan of Action (see). |
Уже имеющаяся секция «Методы работы» будет обновляться подробной информацией о различных инициативах, выдвигаемых в рамках Плана действий КВУУ (см.). |
Consequently, in view of the significant threat level against the Commission and its staff, the security component of the mission also needed strengthening, as did the administrative section. |
Соответственно, с учетом значительного уровня угрозы для Комиссии и ее сотрудников связанный с безопасностью компонент Миссии также нуждается в укреплении, равно как и административная секция. |
The Commission's security section ensures a constant state of readiness through the development and testing of emergency contingency plans, in cooperation with the Lebanese Armed Forces and the Economic and Social Commission for Western Asia. |
Секция Комиссии по вопросам безопасности обеспечивает постоянное состояние готовности посредством разработки и тестирования планов на случай чрезвычайных ситуаций в сотрудничестве с вооруженными силами Ливана и Экономической и социальной комиссией для Западной Азии. |
Through its radio programmes and other information dissemination initiatives, the section would promote national dialogue and inform and educate the public on the peace consolidation, democracy and reform processes in Burundi. |
В рамках своих радиопрограмм и других инициатив по распространению информации эта секция содействовала бы проведению национального диалога, информированию и просвещению общественности по вопросам укрепления мира, демократии и процессов реформ в Бурунди. |
The largest concentration of staff with this responsibility may be in UIS, which has committed a separate section headed by a senior specialist reporting to the Director. |
Больше всего сотрудников, выполняющих такие обязанности, по всей вероятности, в ЮИС, где есть отдельная секция, возглавляемая старшим специалистом, подотчетным Директору. |
The section performs systems analysis to translate complex investment processes into complex technical requirements, and procures technology directly supporting the investment processes. |
Эта секция занимается системным анализом в целях разработки комплексных технических решений для поддержки сложных инвестиционных процессов, а также закупкой технических средств, используемых для непосредственной поддержки инвестиционных операций. |
If you don't find what you need, You know, we have a whole order section. |
Если вы не нашли то, что искали, знаете, у нас есть секция заказов. |
The Budget and Finance Section will operate as an integrated section, reflecting the principles of the global field support strategy and the Mission's light footprint concept, incorporating the efficiencies and lessons learned from the establishment and operation of the Regional Service Centre in Entebbe, Uganda. |
Бюджетно-финансовая секция будет функционировать как интегрированная секция на основе принципов Глобальной стратегии полевой поддержки и концепции ограниченного присутствия Миссии и с учетом принципов обеспечения эффективности работы и уроков, извлеченных при создании и обеспечении функционирования Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Уганда. |
2.3. "body section" means a section containing at least two identical vertical pillars on each side representative of a part or parts of the structure of the vehicle; |
2.3 "Секция кузова" означает секцию, имеющую с каждой стороны не менее двух одинаковых вертикальных стоек, которые должны быть типичными для соответствующей части или частей конструкции транспортного средства; |
To allow miniature apples in the Standard, the Specialized Section decided to include the following provison in the section on sizing: |
Для включения мелкоплодных яблок в сферу действия стандарта Специализированная секция постановила включить следующие положения в раздел, касающийся калибровки: |
Section of the Americas is numerically the second largest section and includes Friends from all Friends traditions in both North and South America as well as in the Caribbean and Central America. |
Секция обеих Америк является второй по численности секцией и объединяет Друзей - приверженцев всех традиций как в Северной, так и в Южной Америке, а также стран Карибского бассейна и Центральной Америки. |
The Specialized Section decided to propose to the Working Party: - To adopt as a revised UNECE standard the inclusion of a section on minimum quality requirements but without recommending brix values at present: "The apples must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness". |
Специализированная секция постановила предложить Рабочей группе: - утвердить этот стандарт ЕЭК ООН в качестве пересмотренного, включив в него раздел о минимальных требованиях к качеству, но пока без рекомендации в отношении каких-либо значений по шкале Брикса: "Яблоки должны быть достаточно развившимися и достаточно спелыми. |
This spatially enabled database will assist the Food Security, Agriculture and Land section (formerly the Agricultural Marketing and Support Services section) of ECA to perform analyses on regional trends related to agriculture production and marketing in Africa. |
Эта база пространственных данных поможет Секции продовольственной безопасности, сельского хозяйства и земельных ресурсов (бывшая Секция сбыта сельскохозяйственной продукции и вспомогательного обслуживания) ЭКА анализировать региональные тенденции, связанные с производством и сбытом сельскохозяйственной продукции в Африке. |
The Administration stated that a mission's procurement section could initiate the procurement process only when it had received an approved requisition, including specifications, and that the timelines commenced at that stage. |
Администрация заявила, что секция закупок той или иной миссии может начать процесс закупок только после того, как она получит утвержденную заявку с указанием технических требований, и с этого момента начинается отсчет затраченного времени. |
The UNCTAD Human Resources (HR) section is staffed with 3 P and 10 GS staff, subdivided into three clusters (Talent Management, Benefits and Entitlements, and Consultancy). |
Секция людских ресурсов (СЛР) ЮНКТАД имеет в своем составе трех сотрудников категории специалистов и 10 сотрудников категории ОО, которые работают по трем направлениям (управление кадрами, выплаты и пособия, консультации). |
In 2009, the National Secretary of Children and Adolescents of Paraguay established a section for indigenous children and adolescents. |
В 2009 году в Национальном секретариате Парагвая по делам детей и подростков была создана секция по вопросам детей и подростков из числа коренных народов. |
So right here I start with the visual, and I immediately ask the question: Which section is the steepest? |
Вот я начинаю с визуального слоя, и тут же задаю вопрос: Где секция с наибольшей крутизной? |
Subsequently, the audit section of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in Geneva built on the work done by PWC with the aim of developing a comprehensive UNHCR risk assessment for audit purposes. |
Впоследствии секция ревизий Управления служб внутреннего надзора (УСВН) в Женеве продолжила работу сотрудников этой компании с целью разработки исчерпывающей оценки рисков УВКБ для целей проведения ревизий. |
Although the section is informally divided into teams of legal advisers assigned to investigations and prosecution, respectively, the demands of the prosecution strategy require that the entire Legal Advisory Section work on a thoroughly consolidated basis. |
Хотя эта Секция неофициально поделена на бригады юрисконсультов, подключаемых соответственно к расследованиям и обвинению, потребности стратегии обвинения требуют того, чтобы вся Консультативно-правовая секция работала как единое целое. |
Under the new budget, the Security and Safety Section has expanded further and now has a total of 160 posts, representing 27 nationalities, still the largest section in the Tribunal. |
В рамках нового бюджета Секция безопасности и охраны продолжала расширяться, и в настоящее время в ней насчитывается 160 должностей, которые занимают представители 27 государств, в результате чего эта секция по-прежнему является самой крупной в Трибунале. |
Starting in 2009, only one section within UNODC, the Statistics and Surveys Section (SASS), is responsible for the dispatching, registration and data entry operations of the ARQ. |
Начиная с 2009 года за операции по рассылке, регистрации и вводу данных ВЕД в ЮНОДК отвечает только одна секция - Секция статистики и обзоров. |
The only section within the Mission that maintains a constant dialogue with programme managers and that has a comprehensive understanding of the behavioural patterns, changing attitudes of staff members and issues that have an impact on the delivery of outputs is the Human Resources Section. |
Секция людских ресурсов - единственная секция Миссии, которая поддерживает постоянный диалог с руководителями программ и имеет исчерпывающее представление об особенностях поведения сотрудников, переменах в их настроении и проблемах, препятствующих осуществлению мероприятий. |
The unit concerned most directly with the overall success of the Core Service is, of course, the HRD Section and particular attention is therefore attached by the ITC management to the monitoring of the section's technical and coordinative activities. |
Соответствующим подразделением, которое самым непосредственным образом заинтересовано в достижении успеха во всех этих основных направлениях деятельности, является, конечно, Секция РЛР, и поэтому руководство МТЦ будет уделять особое внимание вопросам контроля за технической и координационной деятельностью этой Секции. |