The Section also produces topographic data and map production, carries out geospatial and terrain analysis and other support services to field missions from the Global Service Centre in Brindisi. |
Секция также готовит топографические данные и карты, проводит анализ геопространственных данных и съемочных данных местности и предоставляет другие вспомогательные услуги полевым миссиям на базе Глобального центра обслуживания в Бриндизи. |
The Section provides project management, production, reporting and technological infrastructure support for system enhancements in the areas of recruitment, learning management and performance management. |
Секция обеспечивает руководство проектами, обслуживание, подготовку отчетности и поддержку технологической инфраструктуры в целях совершенствования системы набора персонала и управления процессом обучения и служебной деятельностью. |
After extensive research in 2013, the Anti-Racial Discrimination Section prepared a one-page fact sheet on xenophobia, which was used as a resource for various trainings and expert meetings. |
После проведенных в 2013 году обширных исследований Секция по борьбе с расовой дискриминацией подготовила одностраничный фактологический бюллетень по ксенофобии, который используется в качестве справочного ресурса для различных учебных мероприятий и встреч экспертов. |
The Anti-Racial Discrimination Section provided comments on the draft anti-discrimination law of Armenia and the draft law of Georgia on the elimination of all forms of discrimination. |
Секция по борьбе с расовой дискриминацией подготовила комментарии по проекту антидискриминационного закона Армении и проекту закона Грузии о ликвидации всех форм дискриминации. |
In February 2014, the Anti-Racial Discrimination Section organized the third meeting of the Group of independent eminent experts on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, which had not been able to meet for several years. |
В феврале 2014 года Секция по борьбе с расовой дискриминацией организовала третье совещание Группы независимых авторитетных экспертов по вопросу об осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий, которая не могла собраться в течение нескольких лет. |
The Section continued to develop and implement the retention schedules of the Tribunal records, focusing on schedules for the records of Chambers and the Administration Division. |
Секция продолжала разрабатывать и выполнять графики хранения документации Трибунала, уделяя особое внимание графикам хранения документации Камер и Отдела административного обслуживания. |
The Section is also responsible for ensuring the implementation of the final judgement in a case, whether issued by the Dispute Tribunal or the Appeals Tribunal. |
Секция также отвечает за обеспечение осуществления вступившего в окончательную силу решения по тому или иному делу, будь оно вынесено Трибуналом по спорам или Апелляционным трибуналом. |
The Section works closely with other offices within the Office of Human Resources Management, as legal challenges before the Dispute Tribunal often focus on the interpretation and application of the Staff Rules, the Secretary-General's bulletins and other administrative issuances. |
Секция тесно взаимодействует с другими подразделениями Управления по правовым вопросам, поскольку правовые вопросы, рассматриваемые в Трибунале по спорам, часто касаются толкования и применения Правил о персонале, бюллетеней Генерального секретаря и административных распоряжений. |
The Specialized Section took note of the current and planned OECD work on the brochures for garlic, cherries, Chinese cabbage, plums, chicory, table grapes, pears, leeks, tomatoes and bananas. |
Специализированная секция приняла к сведению информацию о текущей и планируемой работе ОЭСР по подготовке брошюр в отношении чеснока, вишни и черешни, китайской капусты, слив, цикория, столового винограда, груш, лука-порея, томатов и бананов. |
The Specialized Section set up a Working Group, composed of the delegations of France, Germany, Malaysia, Sweden (Rapporteur), United Kingdom and the United States, which would try to identify the reasons why the standards may cause waste. |
Специализированная секция сформировала рабочую группу в составе делегаций Франции, Германии, Малайзии, Швеции (докладчик), Соединенного Королевства и Соединенных Штатов, которая попытается определить причины, по которым стандарты могут приводить к образованию отходов. |
The Specialized Section will revisit marking provisions in the standard to address concerns raised at the May 2013 session by the delegations of South Africa and the United Kingdom. |
Специализированная секция вернется к рассмотрению положений о маркировке в стандарте с целью решения проблем, поднятых на сессии в мае 2013 года делегациями Южной Америки и Соединенного Королевства. |
She thanked all regular and new delegates for their attendance and support noting that the Specialized Section had over many years contributed in a meaningful way to the facilitation of trade in meat products. |
Она поблагодарила всех постоянных и новых делегатов за их участие и поддержку и отметила, что Специализированная секция на протяжении уже многих лет вносит весомый вклад в упрощение процедур торговли мясной продукцией. |
In addition, the Specialized Section amended the vegetable category to add "fruit", and included a definition for the minimum requirement "free of fecal contamination". |
Кроме того, Специализированная секция внесла поправку в термин "овощи", добавив в него слово "плод", и включила определение минимального требования "без фекальных загрязнений". |
At its 2013 session, the Specialized Section had reviewed the proposed draft Standard for Dried Cranberries (coordinated by France, United States of America) and decided that more time was needed to consult with the industry. |
На своей сессии в 2013 году Специализированная секция рассмотрела предложенный проект стандарта на сушеную клюкву (Координаторы: Соединенные Штаты Америки, Франция) и постановила, что требуется больше времени для проведения консультаций с отраслью. |
The Specialized Section reviewed the revised Recommendation which reflected proposals from several delegations and the outcome of discussions which had taken place at working group meetings in November 2013 and during the current session. |
Специализированная секция рассмотрела пересмотренную рекомендацию, в которой были отражены предложения ряда делегаций и итоги обсуждений, состоявшихся на заседаниях рабочей группы в ноябре 2013 года и в ходе текущей сессии. |
The Specialized Section discussed the size tolerances and removed the square brackets around the sizing by diameter tolerances. |
Специализированная секция обсудила допуски по калибру и сняла квадратные скобки с позиции "допуски по калибру в случае проведения калибровки по диаметру". |
During the trial phase, the Specialized Section will also reflect on better ways to present the measurements of the values in the table's heading in order to improve its practical use. |
В ходе испытательного периода Специализированная секция изучит вопрос о том, как лучше представить значения величин в таблице с целью обеспечения ее более эффективного применения на практике. |
The Specialized Section reviewed the draft UNECE Explanatory Brochure for Inshell Walnuts prepared by the delegation of the United States of America which included changes proposed to several photos and to interpretative text during the working group meetings that had immediately preceded the session. |
Специализированная секция рассмотрела проект брошюры ЕЭК ООН по грецким орехам в скорлупе, подготовленный делегацией Соединенных Штатов Америки, которая также включила в него некоторые измененные фотографии и изменения к пояснительному тексту, предложенные на заседаниях рабочей группы, состоявшихся непосредственно перед сессией. |
The Specialized Section may wish to consider amending the Standard to specify either a minimum sample size for field inspections (number of plant counts) or express this as a requirement to detect the specified tolerance with a certain level of confidence. |
Специализированная секция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении поправок в стандарт с целью либо указания минимального размера для полевых инспекций (число растений), либо его выражения в виде требования обнаружения специфицированного допуска с определенным уровнем доверия. |
The Specialized Section thanked the editor and the UNOG Publication Team for the excellent work done on the UNECE Guide to Seed Potato Diseases, Pests and Defects. |
Специализированная секция поблагодарила редактора и Издательскую группу ЮНОГ за прекрасную работу по подготовке публикации "Руководство ЕЭК ООН по болезням, вредителям и нарушениям семенного картофеля". |
The Specialized Section asked the delegation of the United States to take the suggested changes and amendments on board and to prepare the text of the Guide for further consideration at the Extended Bureau meeting in 2015. |
Специализированная секция просила делегацию Соединенных Штатов учесть предложенные изменения и поправки и подготовить текст Руководства для дальнейшего рассмотрения на совещании Бюро расширенного состава в 2015 году. |
The Specialized Section approved the proposals submitted by the delegation of the United States, and amended during the discussion, with regard to virus tolerances for crop to produce different quality classes of seed potatoes and for direct progeny. |
Специализированная секция одобрила представленные делегацией Соединенных Штатов предложения с поправками, внесенными в ходе обсуждения, в отношении допусков на вирусы применительно к культуре для производства различных классов качества и прямого потомства семенного картофеля. |
The Specialised Section has noted that there is limited available data to compare results of inspections conducted by tuber weight to those conducted by tuber number, but where such data exists there is relatively little evidence of a significant difference between the two methods. |
Специализированная секция отметила ограниченный объем имеющихся данных для сопоставления результатов инспекций, проведенных по количеству клубней, указав при этом, что в тех случаях, когда такие данные существуют, имеется относительно мало свидетельств наличия существенной разницы между двумя методами . |
The Specialized Section approved the content of the promotional leaflet reviewed and recommended by the Extended Bureau at its meeting in Fargo, and asked the secretariat to print it. |
Специализированная секция одобрила содержание информационной брошюры, которая была рассмотрена и рекомендована Бюро расширенного состава на его совещании в Фарго, и обратилась к секретариату с просьбой размножить его. |
The Engineering Section requires reinforcement given that the increase in uniformed and police personnel under the Mission's new mandate within the framework of Security Council resolution 2155 (2014) has a direct impact on construction and maintenance requirements on UNMISS facilities and infrastructure. |
С учетом увеличения численности военного и полицейского персонала в соответствии с новым мандатом Миссии, сформулированным в резолюции 2155 (2014) Совета Безопасности, которое непосредственным образом сказывается на потребностях в строительных и ремонтных работах на объектах и инфраструктуре МООНЮС, Инженерная секция нуждается в укреплении. |