This will allow the Operation to meet changing requirements within existing resources, and it has been determined that the Section can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. |
Это позволит Операции адаптироваться к меняющимся потребностям в рамках имеющихся ресурсов; помимо этого, было решено, что Секция может успешно выполнять свои предусмотренные мандатом функции при меньшем числе должностей. |
With the addition of two additional National Professional Officers, the Air Operations Section will be able to carry out its mandate more effectively and efficiently and at the same time further the building of national capacity. |
С появлением двух дополнительных национальных сотрудников-специалистов Секция воздушных перевозок сможет более эффективно и результативно выполнять свой мандат и в то же самое время способствовать дальнейшему укреплению национального потенциала. |
With the overall downsizing of the Mission, the Movement Control Section will face a surge of activities as troops are repatriated and camps are consolidated and closed. |
С учетом общего сокращения численности персонала Миссии Секция управления перевозками будет выполнять большой объем работы по мере репатриации военнослужащих и объединения и закрытия лагерей. |
(a) The Air Transport Section within the Logistics Support Division of the Department of Field Services at Headquarters holds primary responsibility for aviation operations. |
а) Главную ответственность за воздушные перевозки несет Секция воздушного транспорта при Отделе материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях. |
The Section provides advice and technical expertise to senior leadership at Headquarters and provides missions with policy guidance for implementing operations as well as monitoring and oversight all areas of aviation. |
Секция предоставляет консультации и техническую экспертную помощь старшему руководству в Центральных учреждениях и дает миссиям руководящие указания относительно проведения операций, а также надзора и контроля во всех областях, связанных с авиацией. |
As such, the Section plans, organizes, trains and equips all field operations with aviation assets, personnel and services and sets the criteria for assessing and evaluating the overall programme. |
Таким образом, Секция планирует и организует работу, занимается обучением персонала и отвечает за обеспечение всех полевых операций авиационными средствами, персоналом и услугами и устанавливает критерии для определения эффективности и оценки общей программы. |
The Section also sets the resource planning and justification guidance and reviews the field budget submissions with respect to air operations; |
Секция также определяет методологические принципы планирования и обоснования ресурсов и проводит обзор поступающих из полевых операций предложений по бюджету в части, касающейся воздушных перевозок; |
Building on lessons learned in 2013, the Department's Education Outreach Section increased its active role in supporting Model United Nations simulations worldwide by further refining a new model of cooperation and experience-sharing through a "training-the-trainers" approach. |
С учетом опыта, накопленного в 2013 году, Секция по просветительной деятельности Департамента стала играть более активную роль в поддержке составления моделей Организации Объединенных Наций во всем мире путем дальнейшего совершенствования новой модели сотрудничества и обмена опытом на основе подхода, заключающегося в подготовке инструкторов. |
The 2014/15 budget reflects the redeployment of the respective posts from the Transport and the Communications and Information Technology Sections to the Supply Section and central warehouse. |
В бюджете на 2014/15 год предусмотрен перевод соответствующих должностей из Транспортной секции и Секция связи и информационных технологий в Секцию снабжения и на Центральный склад. |
A draft inventory management policy is being reviewed in the light of the current physical inventory reconciliation with the asset register maintained by the United Nations Office at Vienna and the UNODC General Support Section. |
Проект политики управления инвентарными запасами пересматривается в настоящее время в свете проходящей сверки имеющихся материальных средств с реестром активов, который ведут Отделение Организации Объединенных Наций в Вене и Секция общего вспомогательного обслуживания УНП ООН. |
The Publishing Section produced significantly fewer hard copies (100 million page impressions) during the reporting period compared with 600 million in 2008-2009. |
За отчетный период Издательская секция выпустила гораздо меньше бумажных экземпляров (100 миллионов страниц), чем в 2008 - 2009 годах (600 миллионов). |
To ensure the optimal level of inventory and spare parts holdings, one integrated centre for asset planning and acquisition (Acquisition Management Section) will be established for all assets in the Mission. |
В целях обеспечения оптимального объема запасов и количества запасных частей будет создан единый центр по вопросам планирования и приобретения имущества (Секция управления снабжением), отвечающий за все имущество Миссии. |
In line with recommendations of the comprehensive staffing review, the Section will be organized into three units and a cell: |
В соответствии с рекомендациями, вынесенными по итогам всеобъемлющего обзора кадровой структуры, Секция будет разделена на четыре группы: |
The Aviation Section is responsible for the supervision of the operations and services provided by the contracted vendors for one fixed-wing and two rotary aircraft. |
Авиационная секция отвечает за надзор за эксплуатацией одного самолета и двух вертолетов и за оказание соответствующих услуг подрядчиками, с которыми заключены контракты на обслуживание авиапарка. |
The main Procurement Section will be based in Baghdad and will consist of four units, as follows: |
Основная Секция закупок будет базироваться в Багдаде и будет включать четыре следующих подразделения: |
The Department's Compliance Evaluation and Monitoring Section, in cooperation with relevant United Nations system organizations, has initiated the development of evaluation tools for security professionals to conduct assessments at their designated field locations. |
Секция по вопросам соблюдения, оценки и контроля Департамента в сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций приступила к разработке инструментов оценки, предназначенных для специалистов в области безопасности, с помощью которых они смогут проводить оценку в указанных местах расположения. |
At the corporate level, the Resource Mobilization Section has started negotiating standard cost-sharing agreement templates with large donors which address accountability issues, including timeframes for narrative and financial reporting. |
На общеорганизационном уровне Секция мобилизации ресурсов приступила к переговорам по разработке типового стандартного соглашения о совместном покрытии расходов с крупными донорами, в котором отражены вопросы подотчетности, включая сроки представления описательной и финансовой отчетности. |
Together with the Programme Division, the Resource Mobilization Section has conducted resource mobilization webinars to build staff capacities in fund-raising. |
Совместно с Отделом по программам Секция мобилизации ресурсов проводила веб-семинары по мобилизации ресурсов для обучения сотрудников методам сбора средств. |
The Department of Field Support Air Transport Section also agreed on the need for an improved performance evaluation tool to enable missions to monitor and operate air assets as efficiently as possible. |
Секция воздушного транспорта Департамента полевой поддержки также согласилась с тем, что инструмент оценки результатов работы необходимо улучшить, с тем чтобы миссии могли контролировать и эксплуатировать авиационные средства с максимальной эффективностью. |
It is indicated that the strengthened Security Section will provide static security for the UNSMIL headquarters compound, and will maintain a capacity to deploy quick reaction forces to extract United Nations personnel under imminent threat from surrounding locations. |
Было указано, что усиленная Секция безопасности обеспечит сторожевое охранение комплекса зданий штаб-квартиры МООНПЛ и будет в состоянии направлять силы быстрого реагирования для эвакуации сотрудников Организации Объединенных Наций в случае возникновения в месте их пребывания непосредственной угрозы насилия. |
The Institutional Support and Law Reform Section will provide assistance to government structures in key domains such as the judicial sector (e.g., juvenile court, administrative tribunal, Court of Cassation), the Magistrates' School and the Medico-Legal Institute. |
Секция по вопросам институциональной поддержки и правовой реформы будет оказывать помощь государственным структурам в ключевых областях деятельности, таких как судебный сектор (например, суд по делам несовершеннолетних, административный трибунал, кассационный суд), школа мировых судей и медицинский и юридический институт. |
Finally, the Section will also focus its work on the key area of access to justice by supporting the Legal Aid Bureau, working on the bill on accessibility to justice and increasing the professional skills of defence lawyers through the bar association. |
И наконец, Секция будет уделять внимание вопросам, связанным с предоставлением доступа к правосудию, посредством оказания поддержки Управлению правовой помощи и разработки законопроекта о доступности правосудия, а также повышения профессиональной квалификации членов ассоциации адвокатов. |
The Section will directly support the efforts of the Government of Haiti in reducing pre-trial detention and prison overpopulation, a human rights violation that has beleaguered the Haitian justice system for the past 20 years. |
Секция будет оказывать непосредственную поддержку правительству Гаити в его усилиях, направленных на сокращение сроков досудебного содержания под стражей и решение проблемы переполненности тюрем, что является одним из нарушений прав человека, присущих системе правосудия Гаити в течение последних 20 лет. |
The Capacity Development Section supports 37 field operations in ensuring that skills, processes, and systems are best able to meet the needs of financial management and stewardship functions in the mission. |
Секция развития потенциала оказывает поддержку 37 полевым операциям, добиваясь того, чтобы накопленные опыт и знания, рабочие процессы и системы наиболее эффективным образом содействовали удовлетворению потребностей в области финансового управления и выполнению управленческих функций в миссиях. |
In this connection, the Section is striving to address concerns raised by commercial air charter operators on the increasing complexity of the Secretariat's current acquisition practices. |
В этой связи Секция стремится решать проблемы, поднимаемые коммерческими чартерными операторами, в условиях все большего усложнения методов приобретения, используемых в Секретариате в настоящее время. |