Reviewing the sizing provisions at its 2014 session, the Specialized Section would take into account the Codex Standard for Apples, as well as miniature varieties appearing on the market. |
При пересмотре положений, касающихся калибровки, на своей сессии в 2014 году Специализированная секция примет во внимание Стандарт Кодекса на яблоки, а также мелкоплодные разновидности, появляющиеся на рынке. |
The Specialized Section agreed to the proposal by the delegation of Germany to include inter-specific hybrids of plums and apricots in the standard if the fruit shows plum characteristics. |
Специализированная секция согласилась с предложением делегации Германии включить межвидовые гибриды слив и абрикосов в стандарт при условии, что плоды обладают характеристиками слив. |
Over the past years, he noted, the Specialized Section had achieved outstanding results and also this year, the agenda showed that the workload had not diminished. |
Он отметил, что в последние годы Специализированная секция добилась выдающихся результатов, однако объем работы, исходя из повестки дня в этом году, не уменьшился. |
The Specialized Section agreed that in the coming year the Standard for Edible Meat Co-products (adopted in 2008) would be up-dated (Rapporteur USA). |
Специализированная секция решила, что в наступающем году она пересмотрит Стандарт на пищевые мясные субпродукты (принятый в 2008 году) (Докладчик США). |
The Specialized Section made several changes to the recommendation including amendments in the sections on "moisture content", "sizing" and "quality tolerances". |
Специализированная секция внесли некоторые изменения в Рекомендацию, включая поправки к разделам, касающимся "содержания влаги", "калибровки" и "допусков по качеству". |
The Specialized Section also reviewed the Explanatory Brochure for Walnuts which was discussed at an informal working meeting where several changes, including additions of new pictures, had been suggested to the Rapporteur (USA). |
Специализированная секция также рассмотрела пояснительную брошюру по грецким орехам в скорлупе, которая была обсуждена на неофициальном рабочем совещании и в которую Докладчику (США) было предложено внести некоторые изменения, в том числе включить в нее новые фотографии. |
The Specialized Section asked the delegation of the United Kingdom and the secretariat to carry out a survey on national practices in regulating sprouted tubers and report on the results at the Extended Bureau meeting. |
Специализированная секция просила делегацию Соединенного Королевства и секретариат провести обследование национальной практики регулирования требований в отношении проросших клубней и сообщить о полученных результатах на совещании Бюро расширенного состава. |
The Specialized Section decided to consider issues related to field inspection procedures as part of the work on the guidelines on training field and inspectors' training protocol. |
Специализированная секция постановила рассмотреть вопросы, касающиеся процедур полевых инспекций, в рамках работы по подготовке руководства по учебному полю и руководства по подготовке инспекторов. |
It introduced the principal responsibility of the Section to provide accurate and timely geospatial information to support the decision-making and operational needs of the Security Council and the Department of Peacekeeping Operations, among others. |
В докладе говорится о том, что Секция несет главную ответственность за предоставление точной и своевременной геопространственной информации для целей принятия стратегических решений и удовлетворения оперативных потребностей Совета Безопасности, Департамента операций по поддержанию мира и других органов. |
The Ethics Office and the Policy and Administrative Law Section of DHR have increased their collaboration in responding to those who ask for permission to engage in outside activities, and this is resulting in the provision of more substantive and better-coordinated advice. |
Бюро по вопросам этики и Секция политики и административного права Отдела людских ресурсов все чаще стали совместно обрабатывать запросы тех, кто обращается с просьбой о выдаче разрешения на осуществление внеслужебной деятельности, что приводит к предоставлению консультаций все более по существу и скоординированным образом. |
United Nations Web Services Section (United Nations website information,) |
Секция веб-служб Организации Объединенных Наций (информация о веб-сайте ООН,) |
The Treaty Section regularly responded to queries from States and international organizations with regard to final clauses of treaties or intergovernmental processes to draft or amend treaties. |
Договорная секция регулярно отвечает на запросы государств и международных организаций относительно заключительных положений договоров или межправительственных процессов разработки договоров или внесения в них поправок. |
The Mechanism Archives and Records Section is continuing the work necessary to implement these schedules, including the preparation of records disposition plans for Tribunal offices. |
Секция Механизма по архивам и документации продолжает работу, необходимую для выполнения этих планов, включая подготовку планов утилизации документации для отделений Трибунала. |
The Section also continues to review and develop record-keeping policies and guidelines for the Mechanism on various aspects of records management, including the operation of the centres at which these records will be preserved. |
Кроме того, Секция продолжает пересматривать и дорабатывать правила и директивы для Механизма по различным аспектам управления документацией, включая вопросы функционирования центров, в которых эта документация будет храниться. |
The Division and the Section plan to jointly undertake a comprehensive review of cases that have gone to final judgement to identify any potentially exculpatory material that has not yet been disclosed. |
Отдел и Секция планируют совместными усилиями провести комплексный обзор по делам, находящимся на стадии вынесения окончательного приговора, с тем чтобы выявить любые материалы, которые могут свидетельствовать о невиновности и которые пока не были обнародованы. |
[9] During the same period, the Section also repatriated a Ugandan national and a Kenyan national who surrendered from M23. |
[9] В течение того же периода Секция также репатриировала одного гражданина Уганды и 1 гражданина Кении, которые сдались в плен, покинув ряды Движения 23 марта. |
During the reporting period, the process of drawing down UNIPSIL was carefully calibrated to allow for the execution of outstanding mandate responsibilities. The aviation unit closed on 31 March, followed by the Democratic Institutions Section on 30 June 2013. |
В отчетный период процесс сворачивания ОПООНМСЛ тщательно регулировался, чтобы оно могло решить оставшиеся задачи, предусмотренные его мандатом. 31 марта прекратило работу Авиационное подразделение, а 30 июня 2013 года - Секция демократических институтов. |
Mr. Roman Michalak, ECE/FAO Forestry and Timber Section, provided information about the two processes of data collection on forests and forest management in the ECE region. |
Г-н Роман Михаляк, Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО, представил информацию о двух процессах сбора данных о лесах и лесопользовании в регионе ЕЭК. |
For this purpose, the UNECE/FAO Forestry and Timber Section organized the "Forests for Fashion" event in Geneva, Switzerland, in March 2014. |
С этой целью Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО организовала в Женеве, Швейцария, в марте 2014 года мероприятие "Леса для моды". |
In this context, the work of the joint UNECE/FAO Forestry and Timber Section has an essential role to play and an opportunity to design a complete and effective accountability mechanism, based on existing forest criteria and indicators including data collection, evaluation and dissemination. |
В этом контексте Совместная секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО может сыграть весомую роль и располагает возможностями для разработки полноценного и эффективного механизма учета и контроля на основе существующих критериев и показателей, касающихся лесов, включая систему сбора, анализа и распространения данных. |
Sudan: The Human Rights Section of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) carried out intensive work on the Convention with a focus on children with disabilities. |
Судан: Секция прав человека в Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) вела активную работу по Конвенции при уделении особого внимания детям-инвалидам. |
Lt. Colonel Diego Padilla, Demining Inspector, Humanitarian Demining Section, Engineering Branch, Colombian Armed Forces; |
подполковник Диего Падилья, инспектор операций по разминированию, Секция гуманитарного разминирования, Инженерные войска, Вооруженные силы Колумбии; |
In 2011 and 2012, in partnership with national and international human rights organizations, the Victims Support Section co-sponsored two regional women's hearings in which survivors from Bangladesh, Cambodia, Nepal and Timor-Leste shared their experiences. |
В 2011 и 2012 годах в рамках партнерства с национальными и международными правозащитными организациями Секция помощи потерпевшим общими усилиями провела два региональных слушания, в ходе которых пережитым поделились потерпевшие из Бангладеш, Камбоджи, Непала и Тимора-Лешти. |
Municipality of Kocani: 1,000,000 denars for the project "Construction of Supporting Wall on Stamen Manov St., Section 2"; |
Муниципалитет Кочани: 1000000 денаров на проект возведения поддерживающей стены на улице Стамена Манова, секция 2; |
Section "F," row 9, shelf aa2. |
Секция "Ф", ряд 9, полка аа2. |