| In addition, the Division includes a Unit responsible for liaison with its non-governmental organization partners and a Records and Archives Section. | Кроме того, в состав Отдела входят группа, отвечающая за связи с партнерами из числа неправительственных организаций, и Учетно-архивная секция. |
| Generally, the Victims and Witnesses Section intervenes only when parties have failed to take appropriate steps to ensure the protection of the victim or witness. | В общем, Секция по делам потерпевших и свидетелей вмешивается лишь в том случае, если стороны не смогли принять соответствующие меры для обеспечения защиты потерпевшего или свидетеля. |
| The Transport Section is falling seriously behind in its output because its workload has increased beyond the capacity of its current staffing. | Транспортная секция имеет серьезное отставание в работе в связи с тем, что при нынешней численности персонала выполнять возросший объем работы она не в состоянии. |
| Furthermore, the Claims and Information Management Section must honour all its commitments made to troop-contributing countries for the reimbursement of the corresponding amounts. | Необходимо вместе с тем, чтобы Секция по рассмотрению требований и информационному обеспечению соблюдала все обязательства по возмещению соответствующим сумм странам, предоставившим свои контингенты. |
| With the aim of strengthening relations between UN-HABITAT and its partners, the Partners Section has set up an interactive civil society web site. | Стремясь к укреплению взаимоотношений между ООН-Хабитат и ее партнерами, Секция по связям с партнерами создала интерактивный веб-сайт, посвященный гражданскому обществу. |
| With the substantive backstopping of OHCHR, the Human Rights Section identifies human rights issues of concern in Sierra Leone. | При существенной поддержке со стороны УВКПЧ Секция по правам человека занимается определением тех проблем в области прав человека, которые вызывают озабоченность в Сьерра-Леоне. |
| Under this programme, the Section provided sessions focusing on human rights and the TRC for former RUF, CDF and child combatants. | В рамках этой программы Секция организует занятия по правам человека и деятельности КИП для бывших бойцов ОРФ и СГО, а также для детей-комбатантов. |
| In addition, the Section has produced and distributed copies of a question-and-answer leaflet to respond to public queries on the TRC. | Кроме того, Секция публикует и распространяет информационные бюллетени, содержащие вопросы и ответы относительно деятельности КИП, которые могут представлять интерес для широкой общественности. |
| In December 2001, the Section released a major textbook on the TRC, containing selected articles to broaden understanding of the TRC process. | В декабре 2001 года Секция опубликовала крупное издание, посвященное КИП, в котором содержатся избранные материалы, призванные углубить понимание процесса работы КИП. |
| The Section also produced and distributed 100,000 copies of an illustrated information leaflet, as well as 10,000 leaflets containing 20 questions and answers about the process. | Кроме того, Секция опубликовала и распространила 100000 экземпляров иллюстрированного информационного бюллетеня, а также 10000 листовок, содержащих 20 вопросов и ответов, касающихся этого процесса. |
| A. UNAMSIL and the Human Rights Section | А. МООНСЛ и Секция по правам человека |
| The Association's Ecology Section expanded on that interest in several annual IAIA meetings, and notably at the workshop in 1998 on biodiversity and impact assessment. | Экологическая секция Ассоциации проявляла более активный интерес к этой области на нескольких ежегодных совещаниях МАОВ, особенно в ходе симпозиума на тему: «Биологическое разнообразие и оценка воздействия», состоявшегося в 1998 году. |
| The acceptance of volunteers was based solely on offers made by non-governmental organizations; the Section did not ask individual organizations or countries for volunteers. | Привлечение к работе добровольцев основано исключительно на предложениях неправительственных организаций; Секция не запрашивает отдельные организации или страны в отношении добровольцев. |
| This Section covers both curative and general out-patient services, as follows: | Эта Секция занимается рассмотрением следующих оказываемых лечебных и общих амбулаторных услуг: |
| The Legal Library and Reference Section continued to expand its range of services and increase its collection of books and other materials during the period under review. | В течение отчетного периода Юридическая библиотека и Справочная секция продолжали расширять круг оказываемых ими услуг, книжный фонд и подборку других материалов. |
| The HRD Section designed a website (), which became operational in early May 2002 (Rec. 6). | Секция РЛР разработала веб-сайт (), который начал действовать в начале мая 2002 года (рекомендация 6). |
| Taking into account the different concerns mentioned in the discussion, the Specialized Section agreed to the following compromise: | С учетом различных замечаний, высказанных в ходе дискуссии, Специализированная секция приняла следующее компромиссное решение: |
| In 2000, the Legal Section completed phase I of the development of an Internet database of national drug control legislation, covering only legislation adopted since 1990. | В 2000 году Секция по правовым вопросам завершила первый этап работы по созданию интернетовской базы данных о национальном законодательстве в области борьбы с наркотиками, которая охватывает только законы, принятые с 1990 года. |
| The Treaty Section remains ready to assist in matters relating to final clauses and other treaty law matters. | Договорная секция выражает готовность оказывать помощь в решении вопросов, касающихся заключительных положений, а также других вопросов в области договорного права. |
| Responsibility for overall backstopping, oversight and development activities is to be undertaken by the NGO Section. | ответственность за общую поддержку, контроль и разработку мероприятий будет нести секция по неправительственным организациям; |
| The Administrative Section was strengthened recently and is structured in three areas: human resources management, budget and finance and General Services and Field Support. | Административная секция была недавно усилена и состоит из трех подразделений: управление людскими ресурсами, бюджет и финансы, общее обслуживание и оказание поддержки на местах. |
| It includes the United Nations Yearbook Section, which administratively reports to DHL, but which does not perform library-related functions. | В их число включена Секция по подготовке Ежегодника Организации Объединенных Наций, которая в административном плане относится к БДХ, но не выполняет библиотечных функций. |
| Within OAPR, the Project Services Audit Section carries out the provision of internal audit services to UNOPS. | В рамках УРАР услугами, связанными с проведением внутренней ревизии, ЮНОПС обеспечивает Секция ревизии осуществления проектов. |
| It is clear that the Gender Section should have greater support in order to form an effective partnership with women's organizations. | Ясно, что Секция по гендерным вопросам должна получать большую поддержку для того, чтобы наладить эффективные партнерские отношения с женскими организациями. |
| Disarmament and Non-Proliferation Section, Department of Foreign Affairs | Секция по вопросам разоружения и нераспространения, Министерство иностранных дел |