8.110 The Section has implemented a multifaceted approach to address the historical backlog, particularly in response to the expressed wishes of the Member States (see General Assembly resolutions 51/158 and 52/153), including new management techniques and comprehensive computerization. |
8.110 Секция применяет многосторонний подход к решению застарелой проблемы задержек с выпуском публикаций, особенно в ответ на выраженные государствами-членами пожелания (см. резолюции 51/158 и 52/153 Генеральной Ассамблеи), включая новые методы управления и всеобъемлющую компьютеризацию. |
The Section also performs the following functions: management of contributions, oversight of the formulation, approval and coordination of projects and provision of operational and logistical support for the implementation of human rights activities. |
Секция также выполняет следующие функции: прием и оприходование взносов, контроль за разработкой, утверждением и координацией проектов и оказание оперативной и материально-технической поддержки деятельности в области прав человека. |
The Section will also continue to contribute to the implementation of IMIS Releases 3 (finance and support services applications) and 4 (payroll) and to execute their operationalization. |
Секция будет также продолжать участвовать в работе по внедрению третьей (программы финансового и вспомогательного обслуживания) и четвертой (заработная плата) очередей ИМИС и отвечать за ввод их в эксплуатацию. |
In view of the physical layout of the Palais des Nations complex, the Section will rely more and more on remote monitoring devices such as video cameras to accomplish its tasks. |
В связи с особенностями расположения зданий на территории комплекса Дворца Наций Секция для выполнения своих функций все шире будет использовать такие средства наблюдения, как видеокамеры. |
The Section has become increasingly involved in cases that require it to provide assistance to national law enforcement authorities because the United Nations has decided to engage national jurisdictions for criminal prosecutions. |
Секция стала все активнее заниматься делами, требующими от нее оказания помощи национальным право-охранительным органам в силу принятия Организацией Объединенных Наций решения о возбуждении уголовного дела в националь-ных судебных органах. |
The Section is composed of nine Professionals (1 P-5, 3 P-4 and 5 P-3) and one General Service post. |
Секция состоит из девяти сотрудников категории специалистов (1 С-5, 3 С-4 и 5 С-3) и одного сотрудника категории общего обслуживания. |
The Investigations Section of OIOS has also been cooperating with the Croatian authorities to secure both the prosecution of the accomplices and the restitution of the moneys they obtained by fraud from the Organization. |
Секция расследований УСВН также сотрудничает с хорватскими властями для обеспечения как судебного преследования его сообщников, так и возвращения денег, полученных ими обманным путем от Организации. |
According to the information submitted to the Committee, the Information Technology Section of the Department is responsible for the organization, maintenance and enhancement of the United Nations Web site. |
Согласно представленной Консультативному комитету информации, Секция информационных технологий Департамента отвечает за организацию, обслуживание и модернизацию ШёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций. |
The selection process was not documented; the Section indicated that it reviewed the list of available "staff in between assignments" and screened curricula vitae of potential candidates. |
Документальное подтверждение процедуры отбора отсутствовало; Секция указала, что она рассматривала список имеющихся «временно не занятых сотрудников» и изучала автобиографии, представленные потенциальными кандидатами. |
In a letter dated 30 November, the Secretary-General of PAIS responded by suspending all accreditations for the Society for the coming year and the Non-Governmental Organizations Section informed the representative accordingly. |
В своем письме от 30 ноября генеральный секретарь ПАИС сообщил, что он приостановил действие аккредитации всех представителей Общества на предстоящий год, о чем Секция неправительственных организаций соответствующим образом информировала представителя. |
The Public Information and Outreach Section of UNOCI is planning training programmes for journalists during the electoral run-up period with the aim of increasing their awareness of the importance of responsible and professional reporting in an electoral process that is likely to be fraught with tension. |
Секция общественной информации и пропаганды планирует осуществить программы профессиональной подготовки журналистов во время предвыборной кампании для обеспечения более глубокого понимания важности передачи достоверных и профессиональных сообщений в процессе выборов, в ходе которых, вполне вероятно, может возникнуть напряженность. |
The Human Resources Management Section, established in June 1997, has continued in 1998 to restructure its work processes in order better to meet the demands resulting from an increased business volume and to strengthen further the concept and implementation of integrated teams. |
Созданная в июне 1997 года Секция управления людскими ресурсами в 1998 году продолжала совершенствовать свои рабочие процессы, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности, обусловленные увеличением объема работы, а также развивать далее концепцию создания и использования комплексных рабочих групп. |
The Section provided training services to more than 15,000 individuals in 1998, up from less than 5,000 in the previous year (figure 13 on the following page). |
В 1998 году Секция обеспечила профессиональную подготовку более 15000 человек по сравнению с 5000 человек в предыдущем году (см. диаграмму 13). |
Recently, the Distribution Section of Conference Services conducted a survey among permanent and observer missions in New York aimed at establishing new hard-copy document requirements taking into account electronic availability on the optical disk system. |
Недавно Секция распространения документов Управления конференционного обслуживания провела опрос постоянных представительств и миссий наблюдателей в Нью-Йорке с целью определения потребностей в бумажных документах с учетом наличия документов в электронной форме в системе на оптических дисках. |
The Section used to sell 400 paper copies to the public each year; it was now reporting 2,500 hits per week on its Internet site. |
В прошлом Секция ежегодно продавала 400 экземпляров документов в типографском формате; в настоящее время ее страничку в сети "Интернет" еженедельно читают 2500 пользователей. |
The Section is also responsible for preparing parliamentary documentation for the plenary sessions of the Chambers and for drafting legal agreements for the Registry. |
Секция отвечает также за подготовку документов для рассмотрения на пленарных заседаниях камер и подготовку проектов юридических соглашений для Секретариата. |
Further, the Section will also index and process relevant parts of about 200,000 pages of documents that have recently been collected by the Research Team. |
Кроме того, Секция будет также заниматься индексацией и обработкой соответствующих частей документов общим объемом около 200000 страниц, которые в последнее время были собраны аналитической группой. |
The Section is divided into three units, the Evidence Unit, the Information Support Unit and the Systems Development Unit. |
Секция подразделена на три группы: Группу доказательств, Группу информационной поддержки и Группу разработки систем. |
Mr. BUNCH (Programme and Documentation Planning Section) said that Australia's proposal for the inclusion of the report in the Committee's biennial programme of work seemed very logical. |
Г-н БАНЧ (Секция планирования программ и документации) говорит, что ему представляется весьма логичным включить названный представителем Австралии доклад в программу работы Комитета на двухгодичный период. |
Previously allocated travel resources had been insufficient; the proposed increase for the biennium 1998-1999 was due partly to the projected workload of 300 cases away from New York and the fact that the Investigations Section was now fully staffed. |
Выделявшихся ранее ассигнований на поездки было недостаточно; предлагаемое увеличение на двухгодичный период 1998-1999 годов частично обусловлено предполагаемым объемом работы по рассмотрению 300 дел вне Нью-Йорка и тем фактом, что Секция по расследованиям в настоящее время недоукомплектована. |
The Planning and Coordination Section comprises the Meetings Coordination Unit, the Documents Control Unit, the Contractual Services Unit and the Distribution and Reproduction Unit. |
Секция планирования и координации включает Группу координации заседаний, Группу контроля за документацией, Группу услуг по контрактам и Группу распространения и размножения документов. |
The Editorial, Publishing and Correspondence Section includes the Editorial Control Unit, the Editorial Text Processing Unit, the Electronic Publishing Unit and the Correspondence Unit. |
Секция редакционного контроля, издательских услуг и корреспонденции включает Группу редакционного контроля, Группу электронных издательских услуг и Группу корреспонденции. |
Currently, the Finance Section, with only one staff member assigned full time to this task, is overwhelmed by the number of claims received on a daily basis. |
В настоящее время Финансовая секция, в которой всего один сотрудник занимается выполнением этой задачи полный рабочий день, перегружена большим количеством ежедневно поступающих на обработку платежных требований. |
However, the Board noted with concern that there was no effective mechanism in place in the Section for verifying the financial position of an applicant for legal aid. |
Тем не менее Комиссия с озабоченностью отметила, что Секция не располагала эффективным механизмом для проверки финансового положения лица, обращающегося за юридической помощью. |
The Human Rights and Transitional Justice Section of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste designed a monitoring tool to review the enjoyment of the right to food throughout the country, including the distribution of rice subsidies in various districts. |
Секция по правам человека и отправлению правосудия в переходный период Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти разработала инструмент контроля для наблюдения за осуществлением права на питание в стране, включая распределение дотаций на рис в различных районах. |