Based on its risk-based methodology for assessing complaints, the OAPR investigation section ascertained that the complaint was not sufficiently well grounded to support a full investigation but requested that UNOPS senior management decide whether a full investigation was to be pursued. |
Основываясь на своей методологии оценки жалоб с учетом фактора риска, секция расследований УРАЭР определила, что указанная жалоба не дает достаточных оснований для того, чтобы начать полномасштабное расследование, но просила руководство ЮНОПС принять решение о том, следует ли его проводить. |
The civilian police section of UNIOSIL, which comprises 20 police advisers, is building upon the work accomplished by UNAMSIL in the training and mentoring of the Sierra Leone police. |
Секция по вопросам гражданской полиции, которая включает 20 полицейских советников, опирается в своей работе на результаты, достигнутые МООНСЛ в области учебной подготовки и практической стажировки персонала сьерра-леонской полиции. |
In response to the OIOS recommendations and in an effort to improve management and planning at OHCHR, a policy, planning, monitoring, and evaluation section was created in 2006. |
Во исполнение этих рекомендаций УСВН и в целях улучшения управления и планирования в УВКПЧ в 2006 году была создана секция политики, планирования, контроля и оценки. |
During the implementation of the programme of work, the section monitors and reports on programme performance, with the aim of ensuring that programme implementation meets accountability and performance standards. |
Когда идет реализация программы работы, Секция следит за выполнением программ и готовит соответствующую отчетность, обеспечивая тем самым соблюдение при осуществлении программ стандартов в отношении составления отчетности и нормативных требований. |
The section ensures that all of the United Nations Financial Regulations and Rules as regards procurement, as well as the Procurement Manual and relevant administrative instructions, are adhered to. |
Секция обеспечивает соблюдение всех положений Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, касающихся закупок, а также Руководства по закупкам и соответствующих административных инструкций. |
The security section is continually reviewing and enhancing critical measures, such as close protection, threat and risk assessments and standard operating procedures, in order to maximize safety and security for all personnel. |
Секция по вопросам безопасности постоянно рассматривает и расширяет важные меры, такие, как личная охрана, оценки угрозы и риска, стандартные оперативные процедуры, в целях обеспечения максимальной охраны и безопасности всех сотрудников. |
The human rights and justice section would also support the establishment of the truth and reconciliation commission and special tribunal, including by providing assistance in the development and implementation of preparatory activities. |
Секция по правам человека и судебной системе оказала бы также поддержку в создании комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала, в том числе помощь в проведении соответствующей подготовительной работы. |
This security section will provide security services, security information and security operational support to the mission and the United Nations country team. |
Эта секция безопасности будет оказывать услуги по обеспечению безопасности, предоставлять информацию о безопасности и оказывать оперативную поддержку в связи с обеспечением безопасности для миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
However, major apron and airfield construction and rehabilitation works will be undertaken in consultation with ICAO and its involvement in each milestone of the project will be sought as the Mission's engineering section lacks the required experience and expertise in the field. |
Однако крупные строительные и ремонтные работы, связанные со стоянками и аэродромами, будут проводиться в консультации с ИКАО и на каждом ключевом этапе осуществления проекта будут приглашаться эксперты ИКАО, поскольку Инженерная секция Миссии не располагает необходимыми специалистами и опытом в этой области. |
And when he presses the switch once, you see this highlighted section that goes up and down. |
когда он касается переключателя один раз, как вы видите, выделяется секция, по которой курсор движется вверх и вниз. |
The Human Rights section will close on 31 December 2013, while the Office of my Executive Representative, the Political Affairs and Peace Consolidation Section and the Police and Security Unit will remain operational until 31 March 2014, with appropriate and progressive staff reductions. |
Секция по правам человека закроется 31 декабря 2013 года, а Канцелярия Исполнительного представителя, Секция по политическим вопросам и укреплению мира и Группа по вопросам полиции и безопасности продолжат работу до 31 марта 2014 года при соответствующем постепенном сокращении их штатного расписания. |
According to the UNHCR Manual, chapter 2, section 8.6, the Treasury is responsible for cash management, ensuring a smooth cash flow whilst safeguarding and maximizing the Office's cash resources, and the recording of income in the UNHCR accounts. |
Согласно разделу 8.6 главы 2 Руководства УВКБ, Казначейская секция несет ответственность за распоряжение денежной наличностью, обеспечивая равномерное движение наличности и при этом сохраняя и приумножая наличные средства Управления, и за учет поступлений на счетах УВКБ. |
As a result of the review, the Transport and General Service Section will be merged into the Technical Services Section, and supervision will be combined in one section with clearly delineated responsibilities. |
По итогам обзора Транспортная секция и Секция общего обслуживания будут объединены в Секцию технического обслуживания, и функции надзора будут объединены в рамках одной секции при обеспечении четкого разделения обязанностей. |
The specialized section was abolished and its work absorbed into the Specialized Section on Fresh Fruit and Vegetables (without any increase in meeting days for that body) by a decision of Working Party 7 in November 2003 |
По решению Рабочей группы 7, принятому в ноябре 2003 года, эта Специальная секция упразднена, а выполнение ее работы возложено на Специальную секцию по свежим фруктам и овощам (при этом совокупное число дней заседаний этого органа осталось неизменным) |
The Trial Section is staffed by 10 senior trial attorneys, each heading one of the 10 prosecution trial teams, 10 legal officers and three secretaries) to support the section. |
Судебная секция состоит из 10 старших адвокатов обвинения, каждый из которых возглавляет 10 следственных групп обвинения, 10 сотрудников по правовым вопросам и трех секретарей), обеспечивающих поддержку Секции. |
At the end of June 2011, the Human Resources section of UNMIS checked the contracts of national staff and extended those which would have expired at the end of June 2011 to 30 June 2012. |
В конце июня 2011 года Секция людских ресурсов МООНВС проверила контракты национальных сотрудников и продлила до 30 июня 2012 года те из них, срок действия которых должен был истечь в конце июня 2011 года. |
Third, by Order 1916 of 20 December 2012, section 1 of the Criminal Chamber of the Supreme Court established the inadmissibility of the appeal against the Order of the Criminal Chamber of the National High Court on 23 March 2012. |
В третьем случае приказом 1916 от 20 декабря 2012 года секция 1 Уголовной палаты Верховного суда установила недопустимость обжалования приказа Уголовной палаты Национального высокого суда от 23 марта 2012 года. |
The Communications, Information and Outreach section takes the lead in coordinating and spearheading outreach to - among others - the press and media, civil society, international organizations and the wider public. |
Секция по связям, информации и работе с общественностью отвечает за координацию и налаживание контактов, в частности с прессой и остальными СМИ, гражданским обществом, международными организациями и широкой общественностью. |
To this end, the section remains operational at Headquarters, in all five sector offices and at eight team sites with mobile teams conducting two missions per week, on average, to other team sites and hotspots. |
С этой целью Секция функционирует в штаб-квартире во всех пяти секторальных отделениях и в восьми опорных пунктах, а мобильные группы проводят в среднем по две миссии в неделю на других опорных пунктах и в «горячих точках». |
The section was established to provide better synergy and coordination in terms of planning and preparation of an integrated programme of work of ECA, including preparation of the biennial programme plan and programme budget. |
Эта Секция была создана для обеспечения более четкой слаженности и координации в том, что касается планирования и подготовки комплексной программы работы ЭКА, включая подготовку двухгодичного плана по программам и бюджета по программам. |
It provides norms established for the use of the terms "department", "centre", "division", "branch/service", "section" and "unit". |
В нем приводятся правила, регулирующие применение терминов «департамент», «центр», «отдел», «сектор/служба», «секция» и «группа». |
In administering the Fund's policies and procedures, the Risk Management and Compliance section supported updates of the Fund's investment policy and the investment procedures and risk management manuals (formally approved by the representative of the Secretary-General on 2 April 2014). |
В порядке исполнения правил и процедур Фонда Секция управления рисками и надзора за соответствием нормативным требованиям поддерживала обновление инвестиционной политики и инвестиционных процедур Фонда и руководств по управлению рисками (которые были официально утверждены представителем Генерального секретаря 2 апреля 2014 года). |
A small integrated security section has been established under the leadership of a chief security adviser in order to assess the security of United Nations personnel and premises during the transition while continuing to support current United Nations operations. |
Была создана небольшая комплексная секция по вопросам безопасности под руководством главного советника по вопросам безопасности, которой поручено проводить оценки безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций во время перехода, одновременно продолжая оказывать поддержку текущим операциям Организации Объединенных Наций. |
As regards women's participation in political parties, it is significant that the structure of most parties includes a women's section, to which all women members of the party belong. |
Что касается участия женщин в деятельности политических партий в целом, то оно представляется значительным, поскольку в структуре большинства партий имеется секция по делам женщин, в которую входят все женщины, являющиеся членами партии. |
The organizational effectiveness and efficiency (OEE) section of the IRF contains the foundational elements of the management and development effectiveness work of UNFPA that enable the attainment of development results. |
Секция, посвященная организационной эффективности и результативности в комплексной схеме оценки результатов, содержит основополагающие элементы работы ЮНФПА по повышению эффективности управления и развития, которые позволят добиться желаемых результатов в области развития. |