The section also coordinates most of the activities for the transition of Secondary Students (SS) to Post Secondary Institutions (PSI). |
Секция также координирует большинство мероприятий, связанных с переходом учащихся средней школы (УСШ) в профессиональные учебные заведения (ПУЗ). |
Since 1 March, the UNDOF security section has been strengthened by an additional two security officers temporarily assigned to the mission. |
С 1 марта Секция безопасности СООННР усилена благодаря временному назначению в миссию двух сотрудников по вопросам безопасности. |
The section will close in December 2013, and a human rights adviser to the resident coordinator is expected to be deployed by early 2014. |
Секция прекратит свою работу в декабре 2013 года, а в начале 2014 года начнет работу советник по правам человека, который будет оказывать поддержку координатору-резиденту. |
A section has been created within the headquarters of the Office of the Public Prosecutor to receive complaints from the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
В штаб-квартире прокуратуры создана секция по приему жалоб из Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ). |
Mom, what's a "lippen section"? |
Мама, а что такое "липа секция"? |
Staggered diagonally, this section right here inverted, so how do I - ? |
По шахматной диагонали, эта секция здесь перевёрнута, итак как я - ? |
The OIOS section devoted to UNHCR audits is based in Geneva; it also has an office in Nairobi, which is responsible mainly for covering operations in Africa. |
Секция УСВН, занимающаяся проведением ревизий УВКБ, базируется в Женеве; в ее структуру входит также отделение в Найроби, в основном отвечающее за охват операций в Африке. |
The section had proposed the inclusion, in a single document, of all the recommendations concerning a given State party as well as a chapter identifying the principal areas of concern. |
Эта секция предложила объединить в одном документе все рекомендации, касающиеся данного государства-участника, включив в него главу с изложением основных вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
The section is protecting a significant number of witnesses both in Sierra Leone and in Europe and North America; |
Секция обеспечивает защиту большого числа свидетелей как в Сьерра-Леоне, так и в Европе и Северной Америке. |
While some missions have a civilian security section, in other missions, military personnel essentially perform the security functions. |
В некоторых миссиях имеется гражданская секция по обеспечению безопасности, тогда как в других миссиях функции по обеспечению безопасности в основном выполняются военным персоналом. |
The relatively small size of the AFISM-CAR civilian component necessitates that the mission's substantive civilian section be multifunctional and cross-cutting in its approach. |
С учетом относительно небольшого размера гражданского компонента АФИСМ-ЦАР необходимо обеспечить, чтобы секция основной деятельности гражданского компонента Миссии была многофункциональной и применяла сквозной подход. |
The Specialized Section agreed to the proposal by the delegation of Spain to delete provisions on minimum weight in the section on sizing and submitted the revised text to the Working Party for approval. |
Специализированная секция согласилась с предложением делегации Испании исключить положения, касающиеся минимального веса, в разделе калибровки и представила пересмотренный текст Рабочей группе для утверждения. |
The Specialized Section agreed to the proposal by the delegation of Sweden to add to the sizing section the following provision on mini-broccoli: |
Специализированная секция согласилась с предложением делегации Швеции добавить следующее положение о мини-брокколи в раздел, касающийся калибровки: |
The Specialized Section confirmed the following paragraph on the mixture of produce in the uniformity section of the Standard for Lettuces: |
Специализированная секция подтвердила следующий пункт, касающийся смеси продукта, в разделе, посвященном однородности, стандарта на салат-латук: |
The Specialized Section proposed that the Working Party adopt as a revised UNECE standard the inclusion of a section on minimum quality requirements but without recommending brix values for the moment. |
Специализированная секция предложила Рабочей группе принять в качестве пересмотренного стандарта ЕЭК ООН стандарт, включающий в себя раздел, посвященный минимальным требованиям к качеству, не рекомендуя при этом конкретных значений по шкале Брикса. |
As a dedicated unit within UNDP that conducts investigations into alleged misconduct of staff and loss of assets, the investigation section conducts investigations directly and supports other units that investigate straight-forward cases that do not require specialized training. |
В качестве подразделения ПРООН, специально предназначенного для проведения расследований предполагаемых случаев ненадлежащего поведения сотрудников и утраты имущества, секция по расследованию проводит самостоятельные расследования и оказывает поддержку другим подразделениям, которые расследуют простые случаи, расследование которых не требует специальной подготовки. |
The allegations raised in the 25 UNDP cases that were handled by the investigation section may be grouped into five categories: |
Предполагаемые нарушения, указанные в 25 делах, связанных с ПРООН, которыми занималась секция по расследованию, можно разбить на пять категорий: |
The section also uses the avenue provided through its regular consultations with government ministers, the Chief Justice, the Director of Public Prosecutions and other relevant authorities to advocate human rights policies and issues. |
Секция также использует канал своих регулярных консультаций с министрами, Верховным судьей, директором Управления прокуратуры и другими соответствующими должностными лицами для пропаганды политики и проблематики прав человека. |
(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)) said that there was a section for international migrations and multiculturalism within the UNESCO Division of Social Sciences Research and Policy. |
Г-жа ХОЛСТ (Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО)) говорит, что в Отделе ЮНЕСКО по исследованиям и политике в области социальных наук есть секция по вопросам международной миграции и культурного многообразия. |
A referral system has been established with the trained social workers, the nurse counselors at the main referral hospital in the capital island and other regional hospitals, and the gender and development section. |
На базе главной специализированной больницы на территории столичного острова и других региональных больниц создана соответствующая консультационная система с участием специально подготовленных социальных работников и медсестер-консультантов, в рамках которой действует секция по гендерным проблемам и вопросам развития. |
That section will internally manage the 14 cases and provide advice, guidance, direction and actual investigative, analytical, legal and forensic resources in close support of the Lebanese authorities. |
Эта секция будет собственными силами вести 14 дел и обеспечивать консультирование, общее и практическое руководство и фактическое выделение следственных, аналитических, юридических и судмедэкспертных ресурсов в тесном сотрудничестве с властями Ливана. |
Although a compliance section was included in the organizational chart dated 22 June 2004, it was not mentioned in the Investment Manual and did not have any staff. |
Хотя в органиграмму, составленную 22 июня 2004 года, была включена Секция по вопросам соблюдения требований, она не упоминается в Руководстве по инвестициям и не располагает ни одним сотрудником. |
On 23 July, the gender section convened a strategic planning meeting with the Mission's military and civilian staff to create an action plan for integrating the concept of gender into all MONUC activities. |
23 июля гендерная секция организовала совещание в рамках оперативно-стратегического планирования с участием военного и гражданского персонала миссии в целях разработки плана действий по учету гендерных факторов во всех мероприятиях МООНДРК. |
The Fund's audit section had been understaffed, but she reported that that situation should be rectified by the last quarter of 2001, effectively doubling the number of staff. |
Секция ревизии Фонда не в полной мере укомплектована сотрудниками, однако оратор сообщила, что эта ситуация должна улучшиться к последнему кварталу 2001 года в результате удвоения числа сотрудников. |
The section would be responsible for movement of large amounts of cargo and personnel to and from the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration camps. |
Секция будет отвечать также за массовую переброску грузов и персонала в лагеря, где будет осуществляться деятельность по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, и из них. |