The Section has worked hard to refine the Tribunal's messages in an effort to ensure that facts - rather than speculation - are reported. |
Секция предпринимает огромные усилия для уточнения того, что Трибунал хотел бы сказать, стремясь обеспечить, чтобы общественность получала факты, а не домыслы. |
Other activities of the Legal Advisory Section included input on the drafting of all regulatory documents and preparation of the Defence Office's submissions in the Ayyash et al. case. |
Кроме того, Консультативно-правовая секция также участвовала в составлении проектов всех нормативных документов и в подготовке представлений Канцелярии защиты по делу Айяша и др. |
The Specialized Section asked the secretariat to translate the standard for dried grapes into Russian and ensure consistency of the texts in English, French and Russian. |
Специализированная секция обратилась к секретариату с просьбой перевести стандарт на изюм на русский язык и обеспечить согласованность текстов на английском, русском и французском языках. |
The Chair explained that the Specialized Section continued to work on various parts of the Standard, as well as on promoting its practical application and providing assistance in setting up technical infrastructure for seed-potato certification in the CIS region. |
Председатель сообщил, что Специализированная секция продолжала проводить работу над различными частями стандарта, а также деятельность в целях обеспечения его практического применения и оказания помощи в деле создания технической инфраструктуры для сертификации семенного картофеля в регионе СНГ. |
In May 2012, the Specialized Section had held a meeting of its Extended Bureau in Edinburgh, back-to-back with the World Potato Congress, to promote the standard among the 600 participants that took part in the Congress. |
В мае 2012 года Специализированная секция приурочила совещание своего Бюро расширенного состава к проходившему в Эдинбурге Всемирному конгрессу по картофелю в целях пропаганды стандарта среди 600 экспертов, принявших участие в этом мероприятии. |
To help countries decide on sizing, the Specialized Section asked the secretariat to put the four options proposed into one post-session document and circulate it together with the report of the session. |
ЗЗ. С целью оказания помощи странам в выборе одного из этих вариантов Специализированная секция обратилась к секретариату с просьбой включить все эти четыре варианта в послесессионный документ и распространить его вместе с докладом о работе сессии. |
Other delegations were asked to think about that proposal and, if necessary, the Specialized Section would revisit the maturity provisions at its next session. |
Делегациям было предложено обдумать данное предложение, и, в случае необходимости, Специализированная секция вернется к рассмотрению положений, касающихся зрелости, на своей следующей сессии. |
The Specialized Section agreed to revise the standards for Porcine meat (with help from Poland) and for Edible meat co-products (with help from the United States). |
Специализированная секция согласилась пересмотреть стандарты на свинину (при содействии Польши) и на пищевые мясные субпродукты (при содействии Соединенных Штатов). |
At its 2011 session, the Specialized Section decided to develop a new UNECE Standard for Dried Cranberries (Coordination: Chair - United States and France). |
На своей сессии 2011 года Специализированная секция решила разработать новый стандарт ЕЭК ООН на сушеную клюкву (координаторы: Председатель - Соединенные Штаты и Франция). |
In addition, the Section held its inaugural youth-led briefing, entitled "Raising and empowering youth to break the cycle of violence against women and children", which was organized in collaboration with NGO youth representatives and brought together more than 300 young people from different regions. |
Кроме того, Секция провела свой первый молодежный брифинг «Воспитание и расширение возможностей молодежи в целях прекращения насилия в отношении женщин и детей», который был организован совместно с молодежными активистами НПО и в котором приняли участие более 300 молодых людей из разных регионов. |
In order to ensure that an integrated information monitoring, reporting and situational awareness hub is in place, the Security Section oversees the Joint Operations Centre, located at the Mission's headquarters in Kabul. |
Для того чтобы имелся единый механизм мониторинга информации, представления отчетности и анализа обстановки, Секция безопасности курирует работу Объединенного операционного центра, расположенного в штаб-квартире Миссии в Кабуле. |
The Section will continue to provide electrical power, generators, air-conditioning and heating units, domestic water supply, sewage disposal and environmental control to the Mission's office and accommodation units. |
Секция будет также продолжать ведать вопросами энергоснабжения, обеспечения генераторами, установками для кондиционирования воздуха и отопительным оборудованием, снабжения водой для бытовых целей, удаления отходов и соблюдения экологических требований в отношении жилых и служебных помещений Миссии. |
When the Dispute Tribunal issues a judgement, the Section liaises with the Office of Legal Affairs, which determines whether to appeal the judgement to the Appeals Tribunal. |
После вынесения решения Трибуналом по спорам Секция взаимодействует с Управлением по правовым вопросам, которое решает вопрос об обжаловании решения в Апелляционном трибунале. |
The Section has distributed tens of thousands of copies of these booklets, which use illustrations and plain language to describe the Special Court and international humanitarian law, in Sierra Leone and Liberia. |
Секция распространила в Сьерра-Леоне и Либерии десятки тысяч экземпляров этих буклетов, в которых рассказывается о Специальном суде и международном гуманитарном праве простым языком и с использованием иллюстраций. |
In addition to its regular work with witnesses who appear before the Court, the Section also provided critical assistance with witnesses to the Government of Sierra Leone. |
В дополнение к своей регулярной работе со свидетелями, выступающими в Суде, эта Секция оказала также важную помощь со свидетелями правительству Сьерра-Леоне. |
Since the inception of the Special Court, the Witness and Victims Section has facilitated the appearance of 545 witnesses before the Court. |
За время, прошедшее с момента создания Суда, Секция свидетелей и потерпевших содействовала выступлению перед Судом 545 свидетелей. |
In addition, the Section is continuously reviewing and updating the separation process in order to quicken the receipt of end-of-service benefits by the separating staff. |
Кроме того, Секция непрерывно осуществляет обзор процесса ухода со службы и вносит обновления с целью ускорить получение выплат уходящим сотрудникам при прекращении службы. |
The Human Resources and Planning Section has assisted in staff administration by facilitating the installation of new Residual Mechanism staff at the Arusha branch; |
Секция кадровых ресурсов и планирования предоставила помощь в административном обслуживании персонала, способствуя обустройству новых сотрудников Остаточного механизма в отделении в Аруше; |
The General Services Section has identified appropriate office space for staff and is working to ensure that this space is ready for use by 1 July 2013. |
Секция общего обслуживания выбрала подходящие служебные помещения для персонала Механизма и прилагает усилия к тому, чтобы они были готовы к эксплуатации к 1 июля 2013 года. |
The Mechanism Archives and Records Section has offered guidance to the Tribunals in the preparation of their records for transfer to the custody of the Mechanism. |
Секция ведения архивов и документации Механизма ориентировала трибуналы при подготовке их документации для передачи в распоряжение Механизма. |
In this regard, the Section dealt with documents emanating from the Chambers (Trial and Appeals) and the parties (prosecution and defence). |
В этой связи Секция рассматривала документы, поступающие от камер (Судебной камеры и Апелляционной камеры) и сторон (обвинение и защита). |
The General Services Section provided vital support to the Tribunal, which included realignment of office space, preparing administrative documents for archiving, construction of a temporary archives facility, general repairs and maintenance, and asset control and management. |
Чрезвычайно важную поддержку Трибуналу оказывала Секция общего обслуживания, которая включала в себя перепланировку служебных помещений, подготовку административных документов для архивирования, сооружение дополнительного архивного хранилища, общий ремонт и эксплуатацию, а также контроль за имуществом и управление им. |
Thereafter, the Section prepares the annual financial statements and related disclosures for the investments of the Fund for consolidation and review by the Fund's Chief Financial Officer. |
Секция подготавливает также годовые финансовые ведомости и соответствующую отчетную документацию об инвестициях Фонда и представляет их для обобщения и проверки главному финансовому сотруднику Фонда. |
As the end user of the processing and finance functionality, the Operations Section is in charge of providing the full scope of IPSAS specifications and delivering them to the project team for implementation. |
Секция операций в качестве конечного пользователя функции обработки и финансового контроля отвечает за подготовку в полном объеме спецификаций МСУГС и предоставление их группе по проекту для осуществления. |
The Justice Section will, in accordance with the mandate of Security Council resolution 2112 (2013), provide capacity-building support by providing technical assistance, co-location and mentoring programmes for Justice Officers. |
В соответствии с мандатом, сформулированным в резолюции 2112 (2013) Совета Безопасности, Секция по вопросам правосудия будет оказывать поддержку в укреплении потенциала посредством предоставления сотрудникам судебной системы технической помощи, совместного размещения специалистов и осуществления программ наставничества. |