However, the Department of Peacekeeping Operations did not formally approve these Standard Operating Procedures, although its Air Transport Section had reviewed them. |
Вместе с тем Департамент операций по поддержанию мира официально не утвердил эти постоянно действующие инструкции, хотя его Секция воздушного транспорта провела их анализ. |
To ensure that adequate aircraft-type certification to transport passengers on cargo aircraft has been obtained, the Section requested confirmations from the civil aviation authorities concerned. |
Для удостоверения в том, что необходимый сертификат типа летательного аппарата для перевозки пассажиров на грузовых летательных аппаратах был получен, Секция запрашивала подтверждение соответствующих органов гражданской авиации. |
In addition, the Committee notes that the Security Section in MINUSTAH is currently placed under the pillar of the Principal Deputy Special Representative. |
Кроме того, Комитет отмечает, что Секция безопасности в МООНСГ в настоящее время относится к компоненту, которым руководит первый заместитель Специального представителя. |
With resources from the ICTR trust fund, the Section organized an in-house, eight-month simultaneous interpretation training course in Kinyarwanda for four trainees. |
За счет ресурсов целевого фонда МУТР Секция организовала для четырех стажеров учебный курс по синхронному устному переводу на языке киньяруанда в течение восьми месяцев и без отрыва от работы. |
The UNAMSIL Human Rights Section provides capacity to the mission in implementing its human rights mandate. |
Секция МООНСЛ по правам человека обеспечивает миссию потенциалом по выполнению ее мандата в области прав человека. |
The Section continues to work very closely with other substantive sections of UNAMSIL such as the Civil Affairs and Disarmament, Demobilization and Reintegration (DDR) sections. |
Секция по-прежнему работает в очень тесном контакте с другими основными секциями МООНСЛ, такими, как секции по гражданским делам и разоружению, по демобилизации и реинтеграции (ДДР). |
In collaboration with DDR, UNDP and NaCSA, the Human Rights Section identifies and seeks funding for suitable micro projects in Freetown and the districts. |
В рамках совместной деятельности по линии ДДР, ПРООН и НКСМ Секция по правам человека определяет потребности в финансовых средствах и изыскивает источники финансирования для подходящих микро-проектов во Фритауне и в округах. |
The Air Transport Section is responsible for establishing United Nations air safety standards and administering long-term contracts for aircraft stationed in peacekeeping mission areas for periods generally exceeding one year. |
Секция воздушного транспорта отвечает за разработку стандартов безопасности полетов Организации Объединенных Наций и реализацию долгосрочных контрактов на использование в районах деятельности миссий по поддержанию мира летательных аппаратов в течение периодов, как правило, превышающих один год. |
In August 2003 the Air Transport Section notified all peacekeeping missions that transporting passengers on IL-76, MI-26 and AN-26 cargo planes would be gradually reduced and completely prohibited by April 2004. |
В августе 2003 года Секция воздушного транспорта уведомила все миссии по поддержанию мира о том, что перевозка пассажиров на грузовых летательных аппаратах Ил76, Ми26 и Ан26 будет постепенно сокращаться и полностью запрещена к апрелю 2004 года. |
In November 2001, the United Nations Yearbook Section, which consists of 11 posts, was attached administratively to DHL. |
В ноябре 2001 года в административное подчинение БДХ была передана Секция по подготовке Ежегодника Организации Объединенных Наций, насчитывающая 11 должностей. |
The Procurement Section at the various peacekeeping missions utilizes the "Mercury" electronic requisitioning system as their computerized procurement system. |
Секция закупок использует в различных миссиях по поддержанию мира электронную систему размещения заявок «Меркьюри» в качестве компьютеризированной системы закупок. |
Moreover, the Section reviewed the requirement and worked with the Procurement Division to negotiate systems contracts with vendors that offered more advantageous packages for warranty, training and other ancillary issues. |
Кроме того, Секция провела обзор потребностей и во взаимодействии с Отделом закупок обсудила вопрос о системных контрактах с поставщиками, предлагающими более выгодные пакеты гарантийных обязательств и услуг в области профессиональной подготовки, и другие смежные вопросы. |
In 2002, the Civilian Training Section established a training focal point system to provide training for civilian personnel in missions. |
В 2002 году Секция подготовки гражданского персонала создала систему координационных учебных центров для подготовки гражданского персонала в рамках миссий. |
The Civilian Training Section is developing a training evaluation standard operating procedure for the Department based on the Kirkpatrick model, with some modifications. |
В настоящее время Секция подготовки гражданского персонала на основе модели Киркпатрика с некоторыми внесенными в нее изменениями разрабатывает для Департамента стандартную оперативную процедуру оценки эффективности профессиональной подготовки. |
Raul Andino Torres Chairman Honduras National Section |
Рауль Андино Торрес Председатель Национальная секция Гондураса |
b) Subprogramme 2120: Services Section |
Ь) Подпрограмма 2120: Секция обслуживания |
Based on the information received, the Specialized Section will maintain a global list of varieties which the UNECE secretariat will publish on the Internet. |
На основе полученной информации Специализированная секция будет вести глобальный перечень разновидностей, который секретариат ЕЭК ООН будет размещать в Интернете". |
State Statistics Institute (Women Statistics Section). |
Государственный институт статистики (секция женской статистики). |
Over the reporting period the Human Rights Section of UNAMSIL has continued to work on its databases of war-related violations. |
В отчетный период Секция по правам человека МООНСЛ продолжала работать над своей базой данных о нарушениях прав человека, связанных с войной. |
Between 1 July 2009 and 30 June 2010, the Section was responsible for handling 377 disciplinary matters. |
В период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года Секция обработала 377 дисциплинарных вопросов. |
The Strategic Management Service and the Operations Support Section are staff functions, which plan and coordinate activities that affect all ICT units in the Secretariat. |
Служба стратегического управления и Секция оперативной поддержки выполняют административные функции и планируют и координируют мероприятия, затрагивающие все подразделения, занимающиеся вопросами ИКТ в Секретариате. |
UNMIL implemented a standard practice concerning all Local Contracts Committee presentations whereby the Procurement Section must clearly report whether or not there is a systems contract for the requirement. |
МООНЛ применяет стандартную практику в отношении всех заявок, подаваемых в Комитет по местным контрактам, в соответствии с которой Секция по закупкам должна четко указывать, есть ли системный контракт для удовлетворения той или иной потребности или нет. |
The Finance Section and the Budget and Cost Control Unit continuously control current obligations and report on a monthly basis. |
Финансовая секция и Группа по контролю за бюджетом и расходами обеспечивают постоянный контроль над текущими обязательствами и ежемесячно представляют отчетность. |
The Section would manage memorandums of understanding with United Nations agencies, funds and programmes and other non-United Nations entities. |
Секция будет руководить осуществлением меморандумов о взаимопонимании с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими связанными с Организацией Объединенных Наций органами. |
It is envisioned that the Enterprise Risk Management and Control Section will provide a consistent and comprehensive risk management methodology for the United Nations Secretariat. |
Предполагается, что Секция общеорганизационного управления рисками и контроля разработает последовательную комплексную методологию управления рисками для Секретариата Организации Объединенных Наций. |