| The Specialized Section did not have time to meet in Geneva to endorse the amendments to the Standard and recommend them for approval by the Working Party. | Специализированная секция не располагала временем для проведения совещания в Женеве с целью одобрения поправок к Стандарту и подготовки рекомендаций в отношении их утверждения Рабочей группой. |
| To speed up work on developing standards and explanatory material, it was suggested that the Specialized Section should meet twice a year. | С целью ускорения работы по разработке стандартов и пояснительных материалов было предложено, чтобы Специализированная секция проводила свои сессии два раза в год. |
| The Specialized Section agreed to the changes proposed by the OECD Working Group and the delegation of Italy regarding the Standard and the list of varieties. | Специализированная секция согласилась с изменениями, которые Рабочая группа ОЭСР и делегация Италии предложили внести в Стандарт и перечень разновидностей. |
| (a) Strategic Policy and Development Section: | а) Секция по стратегическим установкам и разработкам: |
| (c) Selection and Recruitment Section: | с) Секция отбора и найма персонала: |
| The Section works closely with the Department of Public Information to mainstream human rights and to strengthen coherence for increased effectiveness; | Секция тесно сотрудничает с Департаментом общественной информации по вопросам всестороннего учета прав человека и укрепления согласованности в целях повышения эффективности; |
| It considers that the functions of that position can be provided from within the existing capacity of the Buildings and Engineering Section. | Он считает, что функции, связанные с этой должностью, сможет выполнить Секция эксплуатации зданий и инженерной поддержки за счет имеющихся у нее ресурсов. |
| Over the years, the Section has also contributed to the organization of a number of meetings whose output has supported the Forest Europe process. | В течение многих лет Секция также вносила свой вклад в организацию ряда совещаний, результаты которых способствовали проведению процесса "Леса Европы". |
| The Arbitration and Labour Complaints Section is responsible for litigation and legal process under the Labour Law and provides legal advice to employers and employees. | Секция по вопросам арбитража и трудовым спорам несет ответственность за разбирательство и правовой процесс в соответствии с Законом о труде и предоставляет правовые консультации работодателям и работникам. |
| In the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 10 first instance trials, 6 appeals, and 5 contempt cases. | За отчетный период Секция организации и обслуживания судопроизводства обслужила 10 процессов по первой инстанции, шесть апелляционных разбирательств и слушания пяти дел о неуважении к Трибуналу. |
| Financial Services Section New post Business Analyst 1 P-4 | Секция финансового Новая должность Специалист по 1 С-4 |
| Investments Section New post Chief Investments Officer 1 D-1 | Секция по инвестициям Новая должность Главный сотрудник по 1 Д-1 |
| Risk and Compliance Section New post Legal Officer 1 P-4 | Секция управления рисками и Новая должность Сотрудник по правовым 1 С-4 |
| Financial Services Section Accounting Assistant GS (OL) 2 | Секция финансового обслуживания Помощник бухгалтера ОО (ПР) 2 |
| The Victims and Witnesses Section of each Tribunal keeps records in connection with the protected witnesses, such as their identifying information. | Секция потерпевшим и свидетелям в каждом Трибунале хранит документацию, касающуюся находящихся под защитой свидетелей, в том числе идентифицирующую их информацию. |
| The Section would provide strategic analysis on relevant internal and subregional political and security developments and maintain engagement with key national, subregional and international stakeholders, including MINURCAT. | Секция будет проводить стратегический анализ соответствующих внутренних и субрегиональных событий в политической жизни и в сфере безопасности и поддерживать тесные связи с основными национальными, субрегиональными и международными сторонами, включая МИНУРКАТ. |
| The Integrated Security and Safety Section would provide adequate security to the integrated mission throughout the Central African Republic. | Объединенная секция по вопросам безопасности и охраны будет обеспечивать надлежащий уровень безопасности для объединенной миссии по всей территории Центральноафриканской Республики. |
| The MAHAK International Relations Section is also active in the National Committee and the Millennium Development Goals meetings organized by the Department of Public Information in Tehran. | Секция международных отношений МАНАК принимает также активное участие в работе Национального комитета и в заседаниях по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, которые организуются в Тегеране Департаментом общественной информации. |
| The Specialized Section decided to put on the agenda for its next session the update of the list of varieties and the question on sizing uniformity. | Специализированная секция включила в повестку дня своей следующей сессии вопрос об обновлении перечня разновидностей и вопрос об однородности по размеру. |
| The Specialized Section agreed to continue its work on the standards for pineapples and fresh chilli peppers and on the explanatory brochure for pineapple. | Специализированная секция приняла решение продолжить работу над стандартами на ананасы и свежий перец стручковый острый и над пояснительной брошюрой по ананасам. |
| The Specialized Section briefly reviewed the UNECE Standard for edible meat co-products and requested all delegations to send the missing pictures to the secretariat by September 2011. | Специализированная секция кратко рассмотрела стандарт ЕЭК ООН на пищевые мясные субпродукты и обратилась к делегациям с просьбой прислать отсутствующие изображения в секретариат к сентябрю 2011 года. |
| The Section adjusted the text of the quality tolerances, aligned the table with the draft Standard for Dried Pears and removed reference to seeds. | Секция внесла поправки в текст, касающийся допусков по качеству, привела таблицу в соответствие с проектом стандарта на сушеные груши и исключила ссылку на семена. |
| The Specialized Section decided to distinguish chilling from frost injuries by grouping the latter with the tolerances for dry and wet rot. | Специализированная секция постановила провести различие между переохлаждением и повреждениями в результате обморожения путем объединения последних с допусками в отношении сухой и мокрой гнили. |
| The Specialized Section thanked the Russian Federation for the offer and encouraged countries to participate in the trials by sending their samples no later than mid-April. | Специализированная секция выразила Российской Федерации признательность за ее предложение и призвала страны принять участие в проверках путем направлениях своих образцов не позднее, чем к середине апреля. |
| She said that the French and Russian versions would be prepared by the Document Management Section (DMS). | Она отметила, что их текстами на русском и французском языках будет заниматься Секция управления документацией (СУД). |