| The OIOS Evaluation Section has strengthened its methodologies by utilizing a more rigorous multi-method approach incorporating both qualitative and quantitative data. | Секция оценок УСВН усовершенствовала свои методологии путем использования более эффективного многометодного подхода, предусматривающего использование как качественных, так и количественных данных. |
| The Committee further notes with concern that the Risk and Compliance Section of the Investment Management Service did not have any staff. | Комитет далее с озабоченностью отмечает, что Секция по вопросам рисков и соблюдения требований Службы управления инвестициями не укомплектована. |
| In some instances, the Treaty Section has limited control, especially in regard to translation. | В определенных случаях Договорная секция обладает ограниченными возможностями по контролю, особенно в отношении переводов. |
| The Web Services Section continuously monitors and analyses site usage and is providing nearly 150 daily and monthly log analysis statistics. | Секция обслуживания веб-сайта Организации Объединенных Наций постоянно контролирует и анализирует использование сайта и готовит почти 150 ежедневных и ежемесячных аналитических отчетов. |
| The Chambers Legal Support Section has undertaken a rigorous review of all cases at the pre-trial, trial and appeal stages. | Секция правовой поддержки провела углубленный анализ всех дел на этапе досудебного, судебного разбирательства и рассмотрения апелляций. |
| Within the structure of the above Team special audit positions and an Independent Section for Complaints and Petitions were set up. | В рамках структуры вышеуказанной Группы были учреждены специальные должности ревизоров и Отдельная секция по вопросам жалоб и петиций. |
| The UNAMSIL Human Rights Section continues to monitor prison conditions and the process of reviving the judiciary in the provinces. | Секция МООНСЛ по правам человека продолжает следить за условиями содержания в тюрьмах и процессом восстановления судебных органов в провинциях. |
| The Investigations Section of OIOS handles some cases pertaining to WFP. | Некоторыми делами, касающимися МПП, занимается Секция по расследованиям УСВН. |
| Furthermore, the new Rule of Law Section dealt particularly with crime-prevention issues. | Кроме того, вопросами предупреждения преступности занимается, в частности, недавно созданная Секция верховенства закона. |
| The Human Resources Management and Development Section will be responsible for interviewing applicants and maintaining the roster of civilian staff. | Секция управления людскими ресурсами и их развития будет отвечать за проведение собеседований с кандидатами и ведение списка резерва гражданского персонала. |
| The Logistics Current Operations Section will increase its role as the conduit and custodian of up-to-date mission-specific information. | Секция материально-технического обеспечения текущих операций усилит свою роль механизма передачи и хранения обновленной информации по конкретным миссиям. |
| The Section will be responsible for establishing a nucleus for information systems and information management initiatives. | Секция будет отвечать за создание ядра для информационных систем и инициатив в области управления информацией. |
| The Publications Sales and Marketing Section provided extensive development funding for several of those products. | Секция продаж и сбыта публикаций выделила для некоторых видов такой продукции значительный объем финансовых средств. |
| The United Nations Web site Section has allocated resources to the six official languages to manage all materials on an equal basis. | Секция веб-сайта Организации Объединенных Наций выделила ресурсы для обеспечения равного отношения ко всем материалам на шести официальных языках. |
| The Information Technology Section of the United Nations Office at Vienna is focusing on a service-oriented approach. | Секция информационных технологий уделяет особое внимание подходу, направленному на предоставление услуг. |
| In this context, the Section has significantly enhanced help desk services and has put an emphasis on the development of workflow applications. | В этом контексте Секция значительно укрепила справочную службу и сделала упор на разработке прикладных систем делопроизводства. |
| The Section is currently in the process of undertaking a request for proposal for the management of the bookshop. | В настоящее время Секция готовится выступить с предложением о представлении заявок на управление книжным магазином. |
| The Press Section issued a total of 479 press releases on human rights in English and French during the period under review. | Секция печати выпустила за отчетный период в целом 479 пресс-релизов по вопросам прав человека на английском и французском языках. |
| The Press Section distributed human rights material to university students coming from all over the world for seminars organized by UNIS Geneva. | Секция печати распространяла материалы о правах человека среди студентов, прибывших из всех уголков мира на семинары, проводимые ИСООН в Женеве. |
| The Mission's Communications Section lacked a disaster recovery plan and an exit strategy for disposing of its assets. | Секция связи Миссии не имела плана аварийно-восстановительных работ и стратегии распоряжения активами в случае вывода Миссии. |
| It is therefore anticipated that the Chambers and the Legal Support Section will experience an unprecedented level of judicial activity. | В этой связи предполагается, что камеры и Секция юридической поддержки будут проводить свою процессуальную работу с беспрецедентной активностью. |
| The Section also maintains close contact with the trial teams with respect to all aspects of the appearance of witnesses before the Tribunal. | Секция также поддерживает тесные контакты с судебными группами по всем аспектам явки свидетелей на заседания Трибунала. |
| The beginning of January 2004 saw the establishment of the Appeals Section of the Office. | В начале января 2004 года в Канцелярии была создана Секция апелляций. |
| The Specialized Section thanked Spain for the excellent work as rapporteur for the annexes to the standard layout. | Специализированная секция выразила благодарность Испании за прекрасную работу в качестве докладчика по приложениям к типовой форме стандартов. |
| The Specialized Section felt that it was not necessary to publish the standards on paper as such a publication would quickly be outdated. | Специализированная секция отметила, что необходимость в публикации стандартов в типографском виде отсутствует, поскольку они быстро устаревают. |