| The design and rules were settled upon and distributed later that year. | Дизайн и правила были разработаны и приняты позднее в этом же году. |
| The CTS defines the rules governing type inheritance, virtual methods and object lifetime. | CTS определяет правила, управляющие наследованием типов, виртуальными методами и продолжительностью существования объектов. |
| The following are basic resolution rules, which will be followed consistently in the future. | Ниже приводятся те основные правила, которые будут применяться в дальнейшем. |
| In general, the rules apply to all group operations. | В общем случае эти правила служат для всех операций над группами. |
| The command is where you can add new inbound and outbound rules to your firewall. | Эта команда используется всегда, когда добавляете новые правила входящего или исходящего трафика в ваш брандмауэр. |
| Specify the validation rules for the selected cell(s). | Здесь указываются правила проверки для выбранных ячеек. |
| Opens a dialogue box, with which you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spell-check. | Открывает диалоговое окно, в котором можно выбрать пользовательские словари и задать правила для проверки орфографии. |
| Although these rules refer specifically to the icosahedron's geometry, they have been adapted to work for arbitrary polyhedra. | Хотя эти правила относятся специально к икосаэдрам, они были приспособлены для произвольных многогранников. |
| The new ACO rules meant that the previous LMP1 cars (2007-2010) were rendered obsolete. | Новые правила, принятые АСО устанавливают, что предыдущие автомобили класса LMP1 (2007-2010) устарели и не могут принимать участие в гонках. |
| In the Union's future, Vicenová expects mainly new strict rules for the budget policy of member states. | В будущем Союза Виценова ожидает в основном новые строгие правила для бюджетной политики государств-участников. |
| DIXIPAY introduced all the rules and procedures related to prevention of money laundering. | DIXIPAY вводил все правила и процедуры, связанные с предотвращением отмывания денег. |
| Besides everything else, it describes new rules introduced by the new Sheriff. | Кроме прочего в рассказе описываются введённые новым шерифом правила. |
| The recent strengthening of the global system of intellectual property rights has changed the rules for acquiring technological innovation. | Происходившее в последнее время укрепление глобальной системы прав интеллектуальной собственности изменило правила приобретения технологических нововведений. |
| Some participants felt that the Economic and Social Council should establish the rules of procedure for the forum. | Некоторые участники выразили мнение, что правила процедуры для форума должен разработать Экономический и Социальный Совет. |
| Others felt that the forum should establish its own rules of procedure and should submit these to the Council for approval. | Другие участники заявили о том, что форум должен разработать свои собственные правила процедуры и представить их на утверждение Совета. |
| According to detainees' testimonies, these rules were not respected. | Согласно показаниям задержанных, эти правила не соблюдаются. |
| The Preparatory Committee adopted the provisional rules of procedure without a vote. | Подготовительный комитет без голосования принял временные правила процедуры. |
| All the EC rules concerning the transboundary carriage of such waste are applied. | Применяются все правила ЕС, касающиеся трансграничной транспортировки таких отходов. |
| The revision Conference shall define by consensus its rules of procedure. | Конференция по пересмотру определяет свои правила процедуры на основе консенсуса. |
| The rules governing economic relations between States must be redefined in order to maximize the benefits and minimize the disadvantages of globalization. | Правила, регламентирующие экономические отношения между государствами, надо пересмотреть таким образом, чтобы они позволяли извлекать из процесса глобализации максимум выгод и сводили к минимуму его недостатки. |
| The Ordinance and its subsidiary legislation prescribe requirements for the prevention of accidents and diseases, including detailed rules for certain trades and work processes. | В Законе и соответствующих подзаконных актах содержатся требования, направленные на предотвращение несчастных случаев и профессиональных заболеваний, включая подробные правила, распространяющиеся на определенные отрасли производства и технологические процессы. |
| In the final analysis, it is results that count, and not bureaucratic rules and norms. | В конечном итоге, главное - это результаты, а не бюрократические правила и нормы. |
| Those things are good, but we got to have some ground rules. | Те вещи хороши, но нам нужно установить некоторые правила. |
| There are strict rules about giving gifts to members of the nominating committee. | Существуют строгие правила по поводу дарения подарков членам комиссии по номинации. |
| (b) To simplify the current regime of rules, which had become overly complex and cumbersome. | Ь) упростить применяемые в настоящее время правила и процедуры, которые стали слишком сложными и громоздкими. |