| The rules are called "tests" in the SpamAssassin documentation. | В документации SpamAssassin эти правила называются «tests». |
| In certain circumstances, the IRS allows affected couples to disregard community property rules. | При определенных обстоятельствах Налоговое управление США позволяет семейным парам игнорировать правила общей собственности. |
| Amergin acted as an impartial judge for the parties, setting the rules of engagement. | Амергин выступил в роли беспристрастного судьи, установив правила схватки. |
| Bayes rules having finite Bayes risk are typically admissible. | Байесовские правила, имеющие конечный Байесовский риск обычно являются допустимыми. |
| These rules together with the resources at their disposal are used in social interactions. | Эти правила используются в социальной интеракции вместе с ресурсами. |
| The rules relating to the calling to account of the President of the Republic shall be applicable to the Vice-Presidents. | Правила, касающиеся привлечения к ответственности Президента Республики, применяется к вице-президентам. |
| The original state rules included a provision for expanding urban growth boundaries, but critics felt this wasn't being accomplished. | Изначальные правила штата включали условия для расширения границ городской черты, но критики считали их недостаточными. |
| A Committee of the Whole meets in the Chamber of the House, but proceeds under slightly modified rules of debate. | Пленарный комитет собирается в зале Палаты, но использует слегка изменённые правила обсуждения. |
| General conduct rules on the territory of the festival. | Общие правила поведения на территории проведения фестиваля. |
| Finally, the extracting rules can predict the time series behavior in the future. | Наконец, правила добычи могут предусмотреть поведение временных рядов в будущем. |
| The given rules concern any announcements which are published on a site «arancmijnordi.am». | Данные правила относятся к любым объявлениям, которые публикуются на сайте «arancmijnordi.am». |
| One of the reasons to change everything were the changes in the rules(for example, spiral combination is not compulsory element anymore). | Одной из причин изменений были новые правила (например, комбинация спиралей больше не является обязательным элементом). |
| We have rules which are more important than relations. | У нас есть правила, и они важнее отношений. |
| If any voter has violated these rules, his candidacy in that list of nominees for the deletion. | Если избиратель нарушает эти правила, его кандидатуру в список кандидатов на удаление. |
| In countries where lobbying is regulated, the rules determined by lobbyists, registering, which may be voluntary or mandatory. | В странах, где лоббирование регулируется, правила определяются лоббистов, регистрации, что может быть добровольным или обязательным. |
| Indeed, the current rules of the game just come from a variant of that. | Более того, нынешние правила игры, только что прибывший из вариантов этого. |
| All game rules and instructions can be found in the Help section of the Casino software. | Вы найдёте все игровые правила и инструкции в разделе Помощь программы Casino Tropez. |
| Hex rules and history on Wikipedia. | Правила и история Гекса на сайте Wikipedia. |
| «+» dialing rules are described in the manual to your mobile phone. | Правила набора «+» описаны в инструкции к Вашему мобильному телефону. |
| Create a system that those rules will reformat the text. | Создание системы, что эти правила будут переформатирование текста. |
| The system policy rules are not exported when you export the firewall policy. | Правила системной политики не экспортируются когда вы экспортируете брандмауэрную политику. |
| For example, suppose you had two access rules configured on your corporate ISA Server computer. | Например, предположим, вы имели два правила доступа на вашем корпоративном ISA Server компьютере. |
| The France that its rules and Apple continue... | Франция, что ее правила и Apple продолжают... |
| Trade officials must acknowledge the lessons from these countries' experience and reform the rules accordingly. | Из опыта этих стран необходимо извлечь уроки и изменить правила соответствующим образом. |
| Russian Checkers (the starting position is the same), but the rules of capture are completely original. | Русских шашек (исходное положение то же самое), но правила захвата полностью оригинальным. |