| Clear rules offering legal security to investors with regard to returns on their long-term investments could reduce the need for public guarantees. | Четкие правила, обеспечивающие инвесторам юридические гарантии возврата их долгосрочных капиталовложений, могут уменьшить необходимость в государственных гарантиях. |
| The Committee recommends that the rules and procedures relating to permanent residency status be applied without discrimination. | Комитет рекомендует применять правила и процедуры, касающиеся определения статуса постоянного жителя, на недискриминационной основе. |
| The report included the finding that the Chief Finance Officer violated the financial rules and personally interfered in the procurement process. | В докладе содержится вывод о том, что Главный финансовый сотрудник нарушал финансовые правила и лично вмешивался в процесс закупок. |
| The ban is of indefinite duration and strict rules for modifying it are provided. | Срок действия этого запрета не ограничен, и предусмотрены строгие правила его изменения. |
| Participants discussed procedural rules and held a debate on the root causes of the conflict in Burundi. | Участники обсудили правила процедуры и провели прения по вопросу о основополагающих причинах конфликта в Бурунди. |
| In addition, rules of origin can have distorting impacts on international trade and thereby affect market opportunities. | Кроме того, правила происхождения также могут оказывать отрицательное воздействие на международную торговлю и тем самым сказываться на рыночных возможностях. |
| GSP benefits are in many cases also affected by rules of origin. | Во многих случаях правила происхождения также сказываются на использовании льгот в рамках ВСП. |
| Some schemes, including those of Switzerland and the European Union, have added donor country content provisions to their rules of origin. | В некоторых схемах, включая схемы Швейцарии и Европейского союза, в правила происхождения были добавлены положения, касающиеся доли страны-донора. |
| The lectures covered economic issues and competition rules. | Лекции охватывали экономические вопросы и правила конкуренции. |
| On 25 July 1996, the Council adopted by consensus resolution 1996/31 which contains revised rules on consultative relations with non-governmental organizations. | 25 июля 1996 года Совет принял консенсусом резолюцию 1996/31, содержащую пересмотренные правила, касающиеся консультативных отношений с неправительственными организациями. |
| Such a decision will require an amendment of the rules, which are reprinted on pages 8 to 11 of the secretariat note. | Принятие такого решения потребует внесения поправки в правила, воспроизведенные на страницах 10-13 записки секретариата. |
| In this undertaking, Romania is interested in joining the CVR in order to be able to apply uniform rules. | В этой связи Румыния заинтересована в присоединении к КАПП, с тем чтобы иметь возможность применять унифицированные правила. |
| Instruction enacts rules of aspiring rights of motor vehicles driving and its confirmation. | Инструкцией определяются правила и порядок получения разрешений на управление механическими транспортными средствами и их подтверждение. |
| Instruction enacts rules for driver's examination, principles and fundamentals of estimation. | Инструкцией определяются правила проведения экзаменов для водителей, принципы и порядок оценки. |
| General rules for practice in driving. | Общие правила, касающиеся практики вождения. |
| By resolutions 47/233 and 48/264, the General Assembly revised its rules of procedure. | В результате принятия резолюций 47/233 и 48/264 Генеральная Ассамблея внесла изменения в свои правила процедуры. |
| We agree with its various prescriptions for amending the Assembly's rules of procedure. | Мы согласны с различными рекомендациями в отношении внесения поправок в правила процедуры Ассамблеи. |
| New evidence, however, clearly indicates that the rules are being blatantly ignored. | Однако уже имеются новые убедительные свидетельства того, что эти правила попросту игнорируются. |
| Accordingly, the Secretariat has continued to apply the rules implementing existing resolutions on the subject. | Поэтому Секретариат продолжает применять соответствующие правила во исполнение принятых по данному вопросу резолюций. |
| It may also be worthwhile to check with UNDP headquarters if the above-cited rules are still in use and implementable. | Возможно, также имеет смысл запросить штаб-квартиру ПРООН, действуют ли до сих пор и применимы ли на практике вышеупомянутые правила. |
| There must be rules to encourage greater transparency. | Должны быть правила, способствующие большей транспарентности. |
| Transparency and clear rules of procedure must prevail in the Council. | В Совете должны превалировать транспарентность и четкие правила процедуры. |
| However, the rules of this system will have to be informed by the special situation of vulnerable small island States. | Однако правила этой системы будут определяться особой ситуацией уязвимых малых островных развивающихся государств. |
| The systems and rules that we design must facilitate, and not hinder, the attainment of higher goals. | Системы и правила, которые мы разрабатываем, должны способствовать, а не мешать достижению более высоких целей. |
| Law enacts basic rules and requirements of traffic management on the roads. | Закон вводит в действие основные нормы и правила управления дорожным движением. |