Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
Well, there are Dark rules and there are Dark rules in Brazenwood. Ну, есть правила Темных и правила Темных в Меднолесье.
With respect to the legality of the process of amending the rules of procedure of the functional commissions, the Council may amend these rules pursuant to rule 77. Что касается правомерности процесса внесения поправок в правила процедуры функциональных комиссий, то в соответствии с правилом 77 Совет правомочен вносить поправки в указанные правила.
According to other delegations, the judges should not be allowed to adopt rules of procedure, but could suggest the adoption of new rules to State parties. По мнению других делегаций, судьям не следует разрешать принимать правила процедуры, однако они могут предлагать государствам-участникам новые правила для принятия.
And how any rules can be Above the rules of the Lord? И как какие-либо правила могут быть выше правил Господа?
But you have to know the rules if you're going to break the rules. Но ты должен знать правила, если хочешь выиграть войну.
I can break the rules 'cause you guys broke the rules before but I didn't bust you enough. Я судья, мне можно нарушать правила, потому что вы, ребята, их и раньше нарушали, но я мало вас ловил.
The rules vary but one set of rules we have is that you win Правила варьировались, но в одном из своде правил указывалось, что ты побеждал,
Secondly, police (and other groups) in the real world want to know not only what the rules are, but also how to do their jobs effectively within the confines of those rules. Во-вторых, сотрудники полиции (и другие группы) хотят знать не только, какие существуют правила, но и как им эффективно выполнять свои обязанности в пределах, определенных этими правилами.
Similarly, rules 42 and 55 of the rules of procedure guarantee this right and confer on the Registrar the responsibility of defining the terms and conditions under rule 45. Аналогичным образом, правила 42 и 55 правил процедуры гарантируют это право и возлагают на Секретаря обязанность определения соответствующих условий согласно правилу 45.
For this reason, the rules of procedure adopted by the Committee at its first session stressed different models of cooperation with NGOs (see, e.g. rules 34, 70 and 74). По этой причине в правилах процедуры, принятых Комитетом на его первой сессии, предусматривались различные формы сотрудничества с НПО (см., например, правила 34, 70 и 74).
The revised rules were considered and it was noted that some rules, particularly the rule relating to decisions having financial implications, were still to be developed. Было проведено рассмотрение пересмотренных правил и отмечено, что некоторые правила, в частности правила, касающиеся решений, имеющих финансовые последствия, по-прежнему нуждаются в доработке.
In the GSP context, two different sets of rules, i.e. the process criterion and the percentage criterion, governed the rules of origin. В контексте ВСП правила происхождения определяются двумя разными критериями, т.е. критерием переработки и критерием процентного содержания.
If rules of evidence were part of substantive law, then in principle article 33 should govern the making of those rules, which would be based both on international practice and on national law, where that was appropriate. Если правила доказывания являются частью материального права, то тогда в принципе статья ЗЗ должна регулировать процесс формулирования этих правил, которые должны будут основываться как на международной практике, так и на национальном праве, в зависимости от обстоятельств.
Thus, although rules of evidence would generally be subject to the approval of States parties, it might be useful for the statute to provide that in formulating those rules, the court should be guided by the provisions of article 33. Таким образом, хотя правила доказывания будут в общем подлежать утверждению государствами-участниками, было бы целесообразным предусмотреть в уставе, что при формулировании эти правил суд должен руководствоваться положениями статьи ЗЗ.
Where the existing land tenure system results in unfair rules to access, landlessness, or disregard for society's rules on usage is where aggravated ecological damage tends to be found. Там, где существующая система землевладения имеет своим результатом несправедливые правила, касающиеся доступа, безземелье или несоблюдение обычаев общества, там, как правило, причиняется более серьезный экологический ущерб.
Well, it sort of turns out that we need rules to help us break the old rules and norms that otherwise we might bring to the creative process. Однако, выходит так, что нам нужны правила помогающие сломать старые правила и нормы, которые, при ином подходе, вмешались бы в процесс творчества.
If an international agreement of the Russian Federation establishes rules which differ from those stipulated by law, then the rules of the international agreement shall apply. Если международным договором Российской Федерации установлены иные правила, чем предусмотренные законом, то применяются правила международного договора .
Stringent and complex rules of origin carry considerable economic risks for LDCs as experience shows that many of these countries have difficulty in managing such rules correctly and effectively. Жесткие и сложные правила происхождения влекут за собой серьезный экономический риск для НРС, поскольку опыт говорит о том, что многим из этих стран сложно правильно и эффективно соблюдать такие правила.
Add an appropriate rule to the provisional rules of procedure and/or adopt a presidential statement on the matter and annex it to the provisional rules of procedure. Добавить соответствующее правило во временные правила процедуры и/или принять заявление Председателя по этому вопросу и включить его в качестве приложения во временные правила процедуры.
There should be a uniform set of rules of procedure, as well as ground rules for the participation of Member States in United Nations peace-keeping operations. Следует разработать единообразный свод правил процедуры, а также конкретные правила, определяющие участие государств-членов в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The rules for survivors' annuities have been adapted to the new rules concerning survivors' pensions. Правила, касающиеся ежегодных выплат по случаю потери кормильца, были приведены в соответствие с новым правилами, касающимися пенсий по случаю потери кормильца.
In accordance with article 15, paragraph 4, of the Constitution of the Russian Federation, the rules established by international agreements take precedence over rules of internal laws which conflict with them. Согласно части четвертой статьи 15 Конституции Российской Федерации правила, установленные международными договорами, имеют преимущественную силу по отношению к противоречащим им правилам внутренних законов.
He attached the greatest importance to the rules applicable to the interrogation of detainees and suspects and inquired whether the Code of Criminal Procedure or any other text incorporated such rules; if that was the case, he would like to know their content. Г-н Пикис придает огромное значение правилам допроса задержанных и подозреваемых и поэтому спрашивает, предусмотрены ли такие правила в Уголовно-процессуальном кодексе или любом другом документе; если это так, он хотел бы знать содержание соответствующих положений.
Lastly, his delegation believed that the rules of the court relating to the conduct of investigations, procedure and the rules of evidence should be drafted together with the statute. Наконец, делегация Сингапура полагает, что правила суда, касающиеся проведения расследований, процедуры и порядка рассмотрения доказательств, должны разрабатываться совместно с уставом.
Didn't think of you as a guy who followed rules just becausethey were rules. Не думала, что вы тот, кто соблюдает правила, только потому, что они есть.