| Other rules mentioned in paragraph 2 above apply to these roads. | К этим дорогам применяются и другие правила, упомянутые в пункте 2 выше. |
| The Bar Association should change rules that at present restrict entry. | Коллегия адвокатов должна изменить правила, которые в настоящее время ограничивают доступ к этой профессии. |
| The rules governing extraterritorial jurisdiction suggest that such provisions are permissible. | Правила, регулирующие экстерриторальную юрисдикцию, указывают на то, что такие положения допустимы. |
| These rules are now being applied in family courts. | Эти правила в настоящее время применяются в судах по семейным делам. |
| Some speakers averred that globally binding rules were needed to underpin a long-term solution. | Некоторые ораторы утверждали, что для выработки долгосрочного решения требуются правила, имеющие обязательную силу в глобальном масштабе. |
| Considerably stricter rules are being applied for the delegation of procurement authority. | Значительно более жесткие правила в настоящее время применяются в отношении делегирования полномочий на закупочную деятельность. |
| Consistent and coherent rules would thus be important. | Таким образом, важное значение обретают последовательные и логически построенные правила. |
| Basic rules concerning the requirements for vehicles, parts and safety equipment. | Основные правила, содержащие требования, предъявляемые к транспортным средствам, частям к ним и оборудованию безопасности. |
| Other rules mentioned in paragraph 2 above apply to these roads. | Другие правила, упомянутые в пункте 2 выше, применяются и к этим дорогам. |
| States must then decide how these priority rules should be organized and drafted. | Затем государства должны решить вопрос о том, каким образом эти правила приоритета должны быть систематизированы и разработаны. |
| Organizers who violated the rules were liable under Kyrgyz law. | Организаторы, нарушающие эти правила, могут быть привлечены к ответственности в соответствии с законом Кыргызстана. |
| Similar changes to visiting rules were under review. | Рассматривается вопрос и о внесении аналогичных изменений в правила, касающиеся посещений. |
| Stronger regulation means legally binding, globally applicable rules and standards. | Усиление регулирования означает применимые во всём мире правила и стандарты, имеющие юридическую силу. |
| Despite their clarity and mostly mandatory nature, these rules are not always respected. | Однако эти правила, несмотря на их ясный и в большинстве случае обязательный характер, не всегда соблюдаются. |
| Basis for local restrictions, including some special traffic rules. | Основные положения, касающиеся местных ограничений, включая некоторые специальные правила дорожного движения. |
| Also in this regard the rules of the organization will generally be decisive. | Кроме того, в этом отношении, как правило, решающее значение будут иметь правила организации. |
| A private sector participant stressed that investors need clear rules and reasonably prompt processing of applications. | Один из представителей частного сектора подчеркнул, что инвесторам необходимо, чтобы существовали четкие правила и достаточно быстрые процедуры обработки заявлений. |
| The Dublin Convention lays down rules governing what state shall process applications for asylum. | В Дублинской конвенции излагаются правила, согласно которым определяется государство, которое должно рассматривать ходатайство о предоставлении убежища. |
| It also contains rules on its own interpretation and amendment, supplementary provisions and three annexes. | Кроме того, он содержит правила, касающиеся его собственного толкования и порядка внесения поправок, дополнительные положения и три приложения. |
| EC rules on this issue are still under consideration. | Правила Европейского сообщества по этому вопросу пока находятся на этапе рассмотрения. |
| The rules discouraged quantitative restrictions, but not import tariffs. | Действующие правила не поощряли установления количественных ограничений, однако это не касалось импортных тарифов. |
| The above rules and guidelines are implemented strictly and violations are not tolerated. | Изложенные выше правила и инструкции строго соблюдаются, а их нарушители в обязательном порядке подвергаются наказанию. |
| Accounting rules were discussed extensively, in particular during the Q&A sessions. | Участники подробно обсудили правила учета, в особенности на заседаниях, посвященных вопросам и ответам. |
| Chatham House rules applied, so that participants could speak frankly without attribution. | При этом применялись правила Чатем-Хаус с тем, чтобы участники могли открыто и откровенно излагать свои мнения. |
| They had to develop rules encompassing all policy objectives and establish institutions to implement them. | Ему приходится разрабатывать правила, обеспечивающие достижение всех целей политики, и создавать учреждения, проводящие их в жизнь. |