It clarifies their legal and operational status and defines the rules and administrative framework governing their deployment to UNHCR's operations. |
Она проясняет их юридический и операционный статус и определяет правила и административные процедуры их развертывания в рамках операций УВКБ. |
It was imperative for agriculture to be fully integrated into the rules of free trade. |
Правила свободной торговли должны в полной мере охватить сектор сельского хозяйства. |
The General Fono enacted rules concerning Tokelau's observance of international human rights norms and standards. |
Генеральный фоно принял правила, касающиеся соблюдения на Токелау международных норм и стандартов в области прав человека. |
Under this approach, the general publicity rules for movables can be applied with one qualification. |
В соответствии с этим подходом общие правила публичности в отношении движимых активов могут применяться с одной оговоркой. |
These rules would preserve the integrity and reliability of the land title record. |
Этим правила позволят сохранять в целости и сохранности записи о праве владения землей. |
In some situations, election rules were even revised to include explicit provisions on the participation of refugee women. |
В некоторых случаях были даже пересмотрены правила проведения выборов, с тем чтобы включить в них четкие положения об участии женщин-беженцев. |
To minimize this uncertainty, it is important that secured transactions laws include clear priority rules that lead to predictable outcomes. |
Чтобы свести к минимуму такую неопределенность, крайне важно, чтобы законодательство об обеспеченных сделках включало ясные правила приоритета, гарантирующие предсказуемость. |
Indeed, no country, regardless of its political or economic clout, could ignore such rules and act unilaterally. |
Ни одна страна, не зависимо от ее политической или экономической системы, не имеет права игнорировать такие правила и действовать односторонне. |
However there are explicit rules governing under what conditions female sterilization may be performed and many provincial and district hospitals offer this service. |
Однако существуют четкие правила, определяющие, при каких условиях женщина может быть стерилизована, и многие провинциальные и окружные больницы предлагают эту услугу. |
Should that tendency continue, we should have clearer rules in keeping with the purposes and principles of the Charter. |
Если эта тенденция будет сохраняться и впредь, нам придется установить более четкие правила в соответствии с целями и принципами Устава. |
The rules of procedure made provision for voting; that did not, however, preclude the adoption of decisions by consensus, where it existed. |
Правила процедуры предполагают проведение голосования, что, однако, не мешает принимать решения консенсусом в случае его наличия. |
The problem is compounded by reluctance and the lack of political will in some States to respect rules regulating quantities and methods of fishing. |
Эта проблема усугубляется и нежеланием некоторых государств соблюдать правила, регулирующие объемы промысла и его методы, и отсутствием у них политической воли в этом плане. |
They should also draft rules on responsible trading in ocean products in such a way that the Convention complements the Code. |
Им также следует разработать правила ответственной торговли морскими продуктами, обеспечив при этом, чтобы Конвенция дополняла Кодекс. |
The parties have at their disposal the rules of the Tribunal, which can be applied in a flexible manner. |
Стороны имеют в своем распоряжении правила Трибунала, которые могут применяться гибко. |
We need to move forward in that direction together, and everyone must respect the rules of the game that have been established. |
Нам необходимо всем вместе двигаться вперед в этом направлении, и все должны соблюдать установленные правила игры. |
Policies and rules are made in organizations controlled by the powerful few. |
Политические курсы и правила определяются в организациях, контролируемых малочисленной группой могущественных государств. |
However, its viability and effectiveness would be seriously affected if it were to allow different sets of rules to govern different groups of peacekeepers. |
Однако его надежность и эффективность будут серьезно подрываться, если будет предоставлена возможность установить различные правила для различных групп миротворцев. |
Clearly, the United Nations needs to fashion new practical rules to deal with those new threats. |
Совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо выработать новые практические правила для преодоления этих новых угроз. |
The revised rules of procedure were adopted in April 2004, simplifying procedures for States wishing to prepare submissions. |
Пересмотренные правила процедуры, которые были приняты в апреле 2004 года, упрощают процедуру представления для государств. |
Its rules also reflect the determination to establish a framework that makes the Court's role compatible with the needs of the collective security system. |
Его правила отражают также решимость создать такую систему, которая сделает роль Суда совместимой с потребностями системы коллективной безопасности. |
It is useful to recall in this respect that the International Seabed Authority's rules require environmental assessment in advance of minerals exploration. |
В этом смысле полезно напомнить, что правила Международного органа по морскому дну требуют перед началом добычи полезных ископаемых проведения экологической оценки. |
Mr. GASIMOV said that the rules governing prisoners correspondence were very specific. |
Г-н ГАСИМОВ говорит, что правила, регулирующие переписку заключенных, весьма конкретны. |
Secondly, the rules of engagement in asymmetric conflicts need to be improved. |
Во-вторых, необходимо усовершенствовать правила вступления в бой в ходе асимметричных конфликтов. |
However, we will not be able to overcome our poverty if the rules of international trade are not fair. |
Тем не менее мы не сможем ликвидировать нищету, если правила международной торговли будут несправедливыми. |
If we are to attain those goals, we need more just and equitable rules of international trade. |
Для достижения этих целей нам нужны более справедливые правила международной торговли. |