Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
It clarifies their legal and operational status and defines the rules and administrative framework governing their deployment to UNHCR's operations. Она проясняет их юридический и операционный статус и определяет правила и административные процедуры их развертывания в рамках операций УВКБ.
It was imperative for agriculture to be fully integrated into the rules of free trade. Правила свободной торговли должны в полной мере охватить сектор сельского хозяйства.
The General Fono enacted rules concerning Tokelau's observance of international human rights norms and standards. Генеральный фоно принял правила, касающиеся соблюдения на Токелау международных норм и стандартов в области прав человека.
Under this approach, the general publicity rules for movables can be applied with one qualification. В соответствии с этим подходом общие правила публичности в отношении движимых активов могут применяться с одной оговоркой.
These rules would preserve the integrity and reliability of the land title record. Этим правила позволят сохранять в целости и сохранности записи о праве владения землей.
In some situations, election rules were even revised to include explicit provisions on the participation of refugee women. В некоторых случаях были даже пересмотрены правила проведения выборов, с тем чтобы включить в них четкие положения об участии женщин-беженцев.
To minimize this uncertainty, it is important that secured transactions laws include clear priority rules that lead to predictable outcomes. Чтобы свести к минимуму такую неопределенность, крайне важно, чтобы законодательство об обеспеченных сделках включало ясные правила приоритета, гарантирующие предсказуемость.
Indeed, no country, regardless of its political or economic clout, could ignore such rules and act unilaterally. Ни одна страна, не зависимо от ее политической или экономической системы, не имеет права игнорировать такие правила и действовать односторонне.
However there are explicit rules governing under what conditions female sterilization may be performed and many provincial and district hospitals offer this service. Однако существуют четкие правила, определяющие, при каких условиях женщина может быть стерилизована, и многие провинциальные и окружные больницы предлагают эту услугу.
Should that tendency continue, we should have clearer rules in keeping with the purposes and principles of the Charter. Если эта тенденция будет сохраняться и впредь, нам придется установить более четкие правила в соответствии с целями и принципами Устава.
The rules of procedure made provision for voting; that did not, however, preclude the adoption of decisions by consensus, where it existed. Правила процедуры предполагают проведение голосования, что, однако, не мешает принимать решения консенсусом в случае его наличия.
The problem is compounded by reluctance and the lack of political will in some States to respect rules regulating quantities and methods of fishing. Эта проблема усугубляется и нежеланием некоторых государств соблюдать правила, регулирующие объемы промысла и его методы, и отсутствием у них политической воли в этом плане.
They should also draft rules on responsible trading in ocean products in such a way that the Convention complements the Code. Им также следует разработать правила ответственной торговли морскими продуктами, обеспечив при этом, чтобы Конвенция дополняла Кодекс.
The parties have at their disposal the rules of the Tribunal, which can be applied in a flexible manner. Стороны имеют в своем распоряжении правила Трибунала, которые могут применяться гибко.
We need to move forward in that direction together, and everyone must respect the rules of the game that have been established. Нам необходимо всем вместе двигаться вперед в этом направлении, и все должны соблюдать установленные правила игры.
Policies and rules are made in organizations controlled by the powerful few. Политические курсы и правила определяются в организациях, контролируемых малочисленной группой могущественных государств.
However, its viability and effectiveness would be seriously affected if it were to allow different sets of rules to govern different groups of peacekeepers. Однако его надежность и эффективность будут серьезно подрываться, если будет предоставлена возможность установить различные правила для различных групп миротворцев.
Clearly, the United Nations needs to fashion new practical rules to deal with those new threats. Совершенно очевидно, что Организации Объединенных Наций необходимо выработать новые практические правила для преодоления этих новых угроз.
The revised rules of procedure were adopted in April 2004, simplifying procedures for States wishing to prepare submissions. Пересмотренные правила процедуры, которые были приняты в апреле 2004 года, упрощают процедуру представления для государств.
Its rules also reflect the determination to establish a framework that makes the Court's role compatible with the needs of the collective security system. Его правила отражают также решимость создать такую систему, которая сделает роль Суда совместимой с потребностями системы коллективной безопасности.
It is useful to recall in this respect that the International Seabed Authority's rules require environmental assessment in advance of minerals exploration. В этом смысле полезно напомнить, что правила Международного органа по морскому дну требуют перед началом добычи полезных ископаемых проведения экологической оценки.
Mr. GASIMOV said that the rules governing prisoners correspondence were very specific. Г-н ГАСИМОВ говорит, что правила, регулирующие переписку заключенных, весьма конкретны.
Secondly, the rules of engagement in asymmetric conflicts need to be improved. Во-вторых, необходимо усовершенствовать правила вступления в бой в ходе асимметричных конфликтов.
However, we will not be able to overcome our poverty if the rules of international trade are not fair. Тем не менее мы не сможем ликвидировать нищету, если правила международной торговли будут несправедливыми.
If we are to attain those goals, we need more just and equitable rules of international trade. Для достижения этих целей нам нужны более справедливые правила международной торговли.