Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
The work emanating from this agreement is referred to as the "rules of the road" project. Работа, проводимая в соответствии с этой договоренностью, называется проектом "правила поведения".
The preparation of rules governing reports on an exceptional basis was recommended. Было рекомендовано разработать правила, регулирующие доклады, которые делаются в виде исключения.
Mr. Chernichenko said that no rules or recommendations could change the situation of languages that were in the process of disappearing. Г-н Черниченко заявил, что никакие правила или рекомендации не смогут изменить положения языков, находящихся в процессе исчезновения.
On the other hand, the rules are inadequate to cover all the aspects of the Sub-Commission's work. С другой стороны, рассматриваемые правила являются неполными для охвата всех аспектов деятельности Подкомиссии.
The rules of procedure of the Sub-Commission shall apply to the proceedings of its working groups insofar as they are applicable. Правила процедуры Подкомиссии применяются к работе ее рабочих групп в той мере, в какой это возможно.
Only the Council may amend these rules. Поправки в настоящие правила могут вноситься только Советом.
There were rules on length of stay and other criteria for acquiring citizenship. Существуют правила о времени пребывания в стране, а также другие критерии, соблюдение которых необходимо для приобретения гражданства.
The Committee drew up rules of procedure to help it ensure implementation of the Convention. Комитет составляет правила процедуры для того, чтобы помочь обеспечить выполнение Конвенции.
The integration programme for Bosnian refugees applied only to those who no longer benefited from the special temporary protection rules. Программа интеграции для боснийских беженцев распространяется только на тех лиц, в отношении которых уже не применяются специальные правила временной защиты.
In contrast, these rules do not apply to the hedonic adjustment. В то же время эти правила не применимы к гедонистическим корректировкам.
Minor adjustments have been made to the specific rules governing the fiscal budget. Небольшие корректировки были внесены в конкретные правила, касающиеся доходной части бюджета.
The manual has developed consistent rules to deal with units while acknowledging the differences in national practice. В руководстве излагаются согласованные правила регистрации единиц, позволяющие учитывать различия, существующие в национальной практике.
In this case stability rules have to be considered with respect to the analytical use of statistical data. В этом случае правила стабильности должны разрабатываться с учетом аналитического использования статистических данных.
Substitutes, like turnover or remuneration data can be used bearing in mind the necessity of complying with certain rules. В качестве альтернативы могут использоваться данные об обороте или заработной плате, однако при этом необходимо соблюдать определенные правила.
They will be required to observe all applicable regulations, rules, instructions, procedures and directives relevant to the performance of their functions. Такой персонал должен соблюдать все применяемые правила, положения, инструкции, процедуры и директивные указания, касающиеся выполнения его служебных обязанностей.
The rules should be revised in accordance with the proposals submitted by States. Следует пересмотреть правила в соответствии с представленными государствами предложениями.
The declaration formulates general rules and principles on access to and conservation and use of plant genetic resources. В этом заявлении сформулированы общие правила и принципы доступа к генетическим ресурсам растений и их защиты и использования.
In recent years several international legal instruments have established detailed rules on the type of information to be exchanged. В последние годы рядом международно-правовых документов установлены подробные правила, регулирующие тип информации, подлежащей обмену.
Committee rules and procedures were also a subject of intensive discussion. Предметом активного обсуждения были также правила и процедуры Комитета.
These new rules should therefore be used to defend market access opportunities through their reflection in the regulations and administrative practices of importing countries. Следовательно, эти новые правила должны обеспечивать защиту возможностей доступа к рынкам через их отражение в нормативных актах и административной практике стран-импортеров.
Another major concern of the developing countries was that these improved rules did not effectively inhibit protectionist interests from initiating such actions. З. Еще одним предметом большого беспокойства развивающихся стран является то, что эти улучшенные правила эффективным образом не препятствуют проведению таких мер протекционистскими кругами.
In this connection, the Committee recommends that UNDCP's financial rules contain a provision to this effect. В связи с этим Комитет рекомендует включить соответствующее положения в финансовые правила ЮНДКП.
Under some circumstances, the Chamber envisioned that Tribunal rules might occasion a stay of trial proceedings, possibly entitling an accused to provisional release. Камера допускала, что при определенных обстоятельствах правила Трибунала могут предусматривать приостановление судебного разбирательства с возможным временным освобождением обвиняемого.
The ICTY Unit has experienced minor disciplinary problems and also some difficulties through visitors, including defence counsel not always observing relevant rules. Отделение МТБЮ столкнулось с незначительными дисциплинарными проблемами, а также с некоторыми трудностями из-за того, что посетители, включая адвокатов защиты, не всегда соблюдали соответствующие правила.
The Committee also notes with concern that it has taken more than three years to formulate the special administrative rules referred above. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что для того, чтобы разработать вышеупомянутые специальные административные правила, потребовалось более трех лет.