Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
Countries must also make effective use of flexibilities available under international intellectual property rules. Страны должны также максимально гибко применять существующие международные правила защиты интеллектуальной собственности.
Ground rules reflecting shared understandings were very important in the context of the Northern Ireland peace process. В мирном процессе в Северной Ирландии очень важное значение имели исходные правила, основанные на общем понимании.
However, the mediator must adhere to professional rules and a code of ethics. Однако, посредник должен соблюдать правила профессиональной этики и этический кодекс.
This should encompass human resource rules and procedures, financial management and reporting, procurement and information technology. Это должно охватывать правила и процедуры в области людских ресурсов, финансовое управление и отчетность, закупки и информационную технологию.
The Kuwaiti Constitution of 1962 confirms the rules, agreements and norms of human rights. В Конституции Кувейта 1962 года подтверждаются правила, соглашения и стандарты в области прав человека.
Mr. Tagle (Chile) said that the rules for electing the Chair must be refined. Г-н Тагле (Чили) говорит, что правила выборов Председателя необходимо совершенствовать.
Chapter 1 of the Finnish Penal Code contains extensive rules on extraterritorial jurisdiction. В главе 1 Уголовного кодекса Финляндии содержатся подробные правила в отношении экстерриториальной юрисдикции.
The Bureau also requested that the secretariat should make sure that existing rules of procedures are followed by all bodies. Бюро также просило секретариат удостовериться в том, что существующие правила процедуры соблюдаются всеми органами.
Existing EU rules setting minimum standards for vehicle checks date back to 1977, with only minor updates. Действующие правила ЕС, в которых устанавливаются минимальные стандарты в отношении технических осмотров транспортных средств, были утверждены в 1977 году и претерпели лишь незначительные изменения.
These rules complement the requirements for type-approval of commercial vehicles laid out in Directive 97/27/EC. Эти правила дополняют требования об официальном утверждении типа грузовых транспортных средств, изложенные в директиве 97/27/ЕС.
In addition, the guide briefly describes the aims of the Multilateral Quota System and outlines the main rules of its functioning. Кроме того, в этом руководстве кратко описаны цели системы многосторонних квот и излагаются основные правила ее функционирования.
We think such rules for interaction among carriers can also be an integral part of a unified railway law. Такие правила взаимодействия между перевозчиками, на наш взгляд, также могли бы явиться составной частью единого железнодорожного транспортного права.
The local rules are contained in Chapter 11 of the Sava Regulations and relate to specific conditions on the Sava. Местные правила, содержащиеся в главе 11 Положений о плавании по реке Сава, относятся к конкретным условиям на Саве.
Russian navigation rules apply and are in the course of revision. В этом случае применяются российские правила плавания, которые в настоящее время пересматриваются.
In accordance with EU accession negotiations, the common rules for certain types of combined transport (Directive 106/92) were implemented. В результате переговоров о присоединении к ЕС к некоторым видам комбинированных перевозок применялись общие правила (директива 106/92).
The new rules provide the same principles for the use of railway infrastructures for all types of trains. Новые правила предусматривают одни и те же принципы пользования железнодорожной инфраструктурой для всех типов поездов.
Although these rules are non-binding instruments, they constitute authoritative guides to the content of binding treaty standards and customary international law. Несмотря на то что эти правила являются документами, не имеющими обязательной силы, они представляют собой авторитетные руководства к содержанию имеющих обязательную силу договорных норм и обычного международного права.
The rules govern the Mechanism's trial and appellate proceedings as well as sentencing and early release practices. Правила регулируют проведение судебных и апелляционных разбирательств, а также вынесение приговоров и досрочное освобождение.
The Government of the Philippines had strict rules, particularly on the handling and storage of waste originating from chemical munitions dumped at sea. Правительство Филиппин ввело строгие правила, особенно в отношении обращения с веществами, выделяющимися из затопленных в море химических боеприпасов, и порядка их хранения.
Yet, the policies, rules and institutions established are mostly national, while global mechanisms are strongly compartmentalized. Однако имеющиеся стратегии, правила и институты являются в основном национальными, а глобальные механизмы - узко специализированными.
The General Assembly may also consider amending its rules and procedures to allow for the participation of indigenous and non-represented peoples. Генеральная Ассамблея может также рассмотреть возможность внесения изменений в свои правила и процедуры для обеспечения участия коренных и непредставленных народов.
In both situations, international humanitarian law prescribes rules of conduct for States and non-State organized armed groups that are parties to the conflict. В отношении обеих указанных ситуаций в международном гуманитарном праве прописываются правила поведения государств и негосударственных организованных вооруженных групп, являющихся сторонами в конфликте.
Public procurement rules and procedures need improvement aimed at ensuring greater competitiveness, including the use of electronic bidding. Правила и процедуры государственных закупок нуждаются в совершенствовании в интересах повышения конкурентоспособности, в том числе благодаря организации электронных торгов.
Should rules of procedure not be agreed to after the host is decided? Возможно, правила процедуры следует согласовать после того, как будет принято решение о принимающей стороне?
The fund should have clearly defined rules governing replenishment. Фонд должен иметь четко установленные правила, регулирующие его пополнение.