Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормами

Примеры в контексте "Rules - Нормами"

Примеры: Rules - Нормами
Government measures, including performance requirements, consistent with international rules can play a role. В частности, соответствующую роль могут играть меры правительства, включая требования в отношении инвестиций, совместимые с международными нормами.
Under the relevant rules, diplomatic protection in such cases presented no problems. В соответствии с нормами в этой области дипломатическая защита не связана с какими-либо проблемами в данном случае.
The discrimination prohibitions in the Act are supplemented by rules on active measures. Установление на основании соответствующего закона запрета на дискриминацию дополняется включенными в него нормами о проведении активных мер.
In their operations these ignored humanitarian rules and attacked the civilian population. Их действия шли вразрез с гуманитарными нормами, будучи связаны с нападениями на гражданское население.
Such bodies are obliged to act within their powers and to comply with the basic rules of natural justice and fair procedures. Такие органы обязаны действовать в пределах своей компетенции и руководствоваться основными нормами естественного права и справедливыми процессуальными принципами.
Many developing countries faced constraints from prohibitive trade rules that prevented these countries from instituting the necessary measures to eradicate poverty. Многие развивающиеся страны наталкиваются на ограничения, обусловленные запретительными торговыми нормами, не дающими этим странам возможности принятия иных мер для искоренения бедности.
Strategic deployment of tariffs in certain industries, which could be useful for developing countries, was restricted by current trade rules. Применение тарифной стратегии в некоторых областях, которое могло бы оказаться полезным для развивающихся стран, ограничивается действующими торговыми нормами.
Management of assets and the conduct of procurement in compliance with rules remained a major management challenge. Главной управленческой проблемой оставалось управление активами и осуществление снабжения в соответствии с нормами.
The distinction between codified customary rules and rules that were merely treaty-bound was particularly important in the context of the succession of States. Различие между кодифицированными обычными нормами и простыми договорными нормами объявляется особенно важным в контексте правопреемства государств.
Of greater importance is the distinction between emergent rules of customary law and rules that have not yet reached the necessary stage of maturity to be called emergent. Более важное значение имеет разграничение между формирующимися нормами обычного права и нормами, которые еще не достигли необходимой степени зрелости, чтобы называться формирующимися.
Determining in which circumstances consent has been validly given is again a matter for other rules of international law and not for the secondary rules of State responsibility. Определение того, в каких обстоятельствах предоставленное согласие являлось законным, вновь представляет собой вопрос, подлежащий урегулированию другими нормами международного права, а не вторичными нормами, касающимися ответственности государств.
The well-known distinction made by Herbert Hart between "primary rules" and "secondary rules" could usefully be applied in this instance. В данном случае уместно применить введенное Гербертом Хартом известное в международном праве различие между "первичными нормами" и "вторичными нормами".
In the operation of the special courts, there had been a distinction made between procedural rules, which had been applied retroactively, and substantive rules, which had not. В функционировании специальных судов проводилось различие между процедурными нормами, которые применялись ретроактивно, и основными нормами, применение которых не допускало принципа ретроактивности.
Powerful social norms and implicit rules shape these intra-household transfers. Эти внутрисемейные отношения формируются жесткими социальными нормами и негласными правилами.
These rules are generally referred to as conflict-of-laws rules and also determine the territorial scope of the substantive rules envisaged in the Guide. Эти нормы обычно называются коллизионными нормами, которые также определяют территориальную сферу применения материально-правовых норм, предусматриваемых Руководством.
Most of the special rules that prevail over general rules are likely to be contained in the rules of the organization. Большинство специальных норм, имеющих преимущественную силу по сравнению с общими нормами, вероятно, содержатся в правилах организации.
The rules establishing the practice and procedures for implementation of the substantive rules of criminal law are the rules of procedural criminal law. Нормы, определяющие порядок, процедуры реализации материальных норм уголовного права, являются нормами процессуального уголовного права.
It is proposed to tighten the rules on seizure to align them with the corresponding Danish rules. Предлагается ужесточить нормы, регулирующие выемку, в целях приведения их в соответствие с датскими нормами.
Theories and concepts such as the distinction between primary and secondary rules could not helpfully be discussed before addressing the institutions and rules of diplomatic protection. Теории и концепции, такие, как различие между первичными и вторичными нормами, не могут обсуждаться с пользой для дела до рассмотрения вопроса об институтах и нормах дипломатической защиты.
The issue involved not primary rules setting forth the precise conduct a State must follow but secondary rules governing the State's international responsibility. Этот вопрос не относится к первичным нормам, предполагающим вполне определенное поведение, которому должно следовать государство, а связан со вторичными нормами, регламентирующими международную ответственность государства.
It needs to be stressed that separate from treaty rules, internal armed conflicts are still regulated by the rules of customary international law. Необходимо подчеркнуть, что, помимо договорных норм, внутренние вооруженные конфликты по-прежнему регулируются нормами международного обычного права.
The Working Group should continue its efforts to establish such rules, which must be consistent with the general rules of customary international law. Рабочей группе следует продолжать свои усилия по созданию таких правил, которые должны согласовываться с общими нормами обычного международного права.
The rules of domestic law that criminalize specific acts of individuals and establish responsibility for such acts are the substantive criminal law rules. Нормы национального права, криминализующие определенные деяния лиц и устанавливающие ответственность за такие деяния, являются нормами материального уголовного права.
All three were concerned less with rules on the exercise of diplomatic protection than with how such rules related to other rules of international law. Все они не столько устанавливают конкретные нормы, касающиеся осуществления дипломатической защиты, сколько обеспечивают увязку проектов статей с другими нормами международного права.
The court concluded that CISG rules were more specific because they directly addressed substantive issues, and that therefore CISG rules should prevail over rules of private international law. Суд сделал вывод о том, что положения КМКПТ являются более конкретными, так как они непосредственно затрагивают вопросы материального права, и поэтому нормы КМКПТ должны иметь преимущественную силу перед нормами международного частного права.