Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
However those rules need to be amended in accordance with technological developments. Однако в эти правила необходимо внести поправки, учитывая развитие техники.
These rules do not discriminate between schools under the management of different religious denominations. Эти правила отнюдь не предполагают никакой дискриминации среди школ, находящихся в ведении организаций различной религиозной направленности.
We need readily deployable trained troops with clear rules of engagement as robust as necessary for a given situation. Нам нужны готовые к развертыванию обученные войска, имеющие четкие правила вступления в бой, причем настолько жесткие, насколько этого требует та или иная ситуация.
The Act also lays down rules concerning the right of refugees to asylum in Iceland and to protection against persecution. В Законе также излагаются правила, касающиеся права беженцев на убежище в Исландии и на защиту от преследования.
The Minister of Justice may issue rules providing for further waivers of requirements for permits to stay in Iceland. Министр юстиции может публиковать правила, предусматривающие новые исключения из требований в отношении разрешений на проживание в Исландии.
In Scotland, the rules governing visits by legal advisers are similar to those in England and Wales. В Шотландии правила, регулирующие посещения адвокатами, аналогичны правилам, действующим в Англии и Уэльсе.
The prison and young offenders' institution rules have also been updated to ensure that they are compliant. Кроме того, были внесены изменения в Правила о тюрьмах и исправительных учреждениях для несовершеннолетних в целях обеспечения их соответствия.
Judges rules will shortly be replaced by legislation based on sections 76 and 78 of the Police and Criminal Evidence Act. Правила для судей будут в скором времени заменены законодательством, основанным на положениях статьей 76 и 78 Закона о полиции и доказательствах по уголовным делам.
The Chairperson said the Committee's rules and procedures needed to be followed. Председатель говорит, что необходимо соблюдать правила и процедуры Комитета.
Clear rules were needed in order to ensure real proportionality between the level of force used and the desired objective. Необходимо установить четкие правила для обеспечения реальной пропорциональности между уровнем применяемой силы и желательными целями.
These rules should require that notice of these other interests be given to the secured creditor. Такие правила должны предусматривать требование об уведомлении обеспеченного кредитора относительно таких других заинтересованных сторон.
The secured creditor will look to procedural law for rules on intervening in these judicial actions in order to protect its priority. Обеспеченный кредитор будет стремиться найти в процессуальном праве правила, касающиеся вступления в такой судебный процесс, с тем чтобы защитить свой приоритет.
The law should set out rules on the distribution of the proceeds of the disposition. В законодательстве следует предусмотреть правила в отношении распределения доходов от отчуждения.
Both the Charter and the Council's provisional rules of procedure provide for discussion and decisions in open meetings and in a transparent manner. И Устав, и временные правила процедуры Совета предусматривают транспарентное проведение обсуждений и принятие решений на открытых заседаниях.
When the Security Council legislates, it sets rules for the United Nations membership as a whole. Когда Совет Безопасности выступает в качестве законодателя, он устанавливает правила для всех членов Организации Объединенных Наций.
It has been agreed that those points would be referred to as the rules of the game. Была достигнута договоренность о том, чтобы эти аспекты упоминались как «правила игры».
Secondly, they must establish rules to organize international trade on a more just and equitable basis. Во-вторых, они должны установить правила для организации международной торговли на более справедливой и равноправной основе.
Governments cannot interpret these binding rules as relative norms that can be set aside as new patterns of conflict develop. Правительства не должны толковать эти обязательные для всех правила как относительные нормы, которые можно отбросить прочь с появлением новых форм конфликта.
This work encompasses programme implementation modalities, financial regulations and management, administrative rules and procedures including common premises and services, and national project personnel. Работа в этой области включает в себя условия осуществления программ, финансовые положения и управление, административные правила и процедуры, включая общие помещения и службы, а также национальный персонал по проектам.
These rules should also be applicable to future aerospace vehicles capable of serving the purposes of astronautics. Эти правила должны быть применимы также к будущим аэрокосмическим аппаратам, способным служить целям астронавтики.
However those rules need to be amended in accordance with technological developments. Однако в эти правила необходимо внести поправки, учитывая развитие техники.
These rules do not discriminate between schools under the management of different religious denominations. Эти правила отнюдь не предполагают никакой дискриминации среди школ, находящихся в ведении организаций различной религиозной направленности.
We need readily deployable trained troops with clear rules of engagement as robust as necessary for a given situation. Нам нужны готовые к развертыванию обученные войска, имеющие четкие правила вступления в бой, причем настолько жесткие, насколько этого требует та или иная ситуация.
The Act also lays down rules concerning the right of refugees to asylum in Iceland and to protection against persecution. В Законе также излагаются правила, касающиеся права беженцев на убежище в Исландии и на защиту от преследования.
The Minister of Justice may issue rules providing for further waivers of requirements for permits to stay in Iceland. Министр юстиции может публиковать правила, предусматривающие новые исключения из требований в отношении разрешений на проживание в Исландии.