Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
Ultimately, real rules that impose real punishments will be the only effective solution. И, наконец, единственным эффективным решением проблемы могли бы стать реальные правила, в которых будут предусмотрены реальные наказания.
The Decree covers terms and rules for the employment of such women in Syria. В Декрете установлены условия и правила трудоустройства таких женщин в Сирии.
Journalists who broke the rules enjoyed impunity on the whole. Как правило, журналисты, нарушившие эти правила, остаются безнаказанными.
Fines may be imposed on private or legal entities which break the rules on waste management reporting. На частных или юридических лиц, нарушающих правила отчетности об обращении с отходами, может быть наложен штраф.
It is obvious that these criteria are more often determined by administrative rules than by statistical methods. Очевидно, что в основе этих критериев чаще лежат административные правила, чем статистические методы.
Moreover, the strict application of these rules is far from being achieved in all countries. К тому же далеко не везде эти правила строго соблюдаются.
The new rules are presented in chapter 1 in detail. Более подробно новые правила изложены в главе 1.
Any procedure that does not follow these rules is unlawful. Любые процессуальные действия, нарушающие эти правила, являются противоправными.
The rules on granting Qatari nationality under this article are applied in such a way as to give priority to children of Qatari mothers. Правила предоставления катарского гражданства, согласно этой статье, применяются таким образом, чтобы отдавалось предпочтение детям катарских матерей.
The Civil and Commercial Code sets forth general principles and rules for issues affecting social well-being, property and general living. Гражданский и торговый кодекс содержит общие принципы и правила по вопросам социального благосостояния, имущества и общих условий жизни.
At present these principles and rules also apply to information available in the PRAIS portal. В настоящее время эти принципы и правила применяются и к информации, имеющейся на портале СОРОО.
The Committee had three working languages and the rules of procedure contained clear provisions on the matter. У Комитета есть три рабочих языка, а правила процедуры содержат четкие положения на этот счет.
The pre-sessional working group on communications had therefore recommended a review of the relevant rules. В этой связи предсессионная рабочая группа по сообщениям рекомендовала пересмотреть соответствующие правила.
Furthermore, the rules of procedure made provision for the use of sound recordings as a record of the proceedings. Кроме того, Правила процедуры предусматривают использование звукозаписей в качестве отчетов о заседаниях.
The rules of procedure should be revisited, and the secretariat should provide some clarification. Правила процедуры следует пересмотреть, и секретариату следует представить некоторые разъяснения.
As the rules of procedure had been adopted at the morning meeting, he wondered whether it was necessary to revisit them. Поскольку Правила процедуры были приняты на утреннем заседании, он высказывает сомнение в необходимости возвращаться к ним.
The rules of procedure had been adopted, and their application had so far not raised any problems. Правила процедуры приняты, и их применение до сих пор не создавало никаких проблем.
I found there were two new rules of procedure that came up in New York. Я обнаружила там два новых правила процедуры, которые появились в Нью-Йорке.
It was intended to ensure that the outcome applied the same verification rules to all parties. Он был призван обеспечить, чтобы в результате ко всем сторонам применялись одни и те же правила проверки.
We believe that it is now high time to modernize the Conference on Disarmament and its rules. Мы полагаем, что сейчас уже более чем пора модернизировать Конференцию по разоружению и ее правила.
Its rules of procedure, which in the past maintained a balance, now hardly make sense. Сегодня ее правила процедуры, которые были полезны для поддержания балансов в прошлом, имеют мало смысла.
For my delegation, the Conference continues to retain the necessary mandate, membership and rules of procedure to discharge its functions. По разумению моей делегации, Конференция продолжает сохранять необходимый мандат, членский состав и правила процедуры, чтобы исполнять свои функции.
The specific composition, wide agenda and the special rules of procedure give the Conference on Disarmament a unique position. Конкретный состав, широкая повестка дня и особые правила процедуры придают Конференции по разоружению уникальный характер.
In six of the nine Federal Provinces, similar rules are applied to companies in which the Province government has a controlling interest or holdings. В шести из девяти федеральных земель аналогичные правила применяются к компаниям, контрольный пакет акций которых принадлежит правительству земли.
If a private company is to be subcontracted, rules for bidding and tender may be applicable. Если в качестве подрядчика будет привлечена частная компания, то могут применяться правила в отношении торгов и конкурсов.