Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
In accordance with its mandate, the Committee adopted its rules of procedure to define its working methods in more detail. В соответствии с возложенным на него мандатом Комитет утвердил свои правила процедуры, в которых были более подробно определены его методы работы.
The Instructions for Official Studies and Reports contain more detailed rules on the preparation of acts and regulations and procedures for public consultation. Инструкции по подготовке официальных исследований и докладов содержат более подробные правила подготовки нормативных актов и положений и процедуры проведения публичных консультаций.
Clear, comprehensive and precise rules of procedure are necessary to the functioning of bodies established to meet objectives under multilateral environmental agreements. Для функционирования органов, которые создаются для достижения целей, поставленных в многосторонних природоохранных соглашениях, необходимы ясные, всеобъемлющие и четкие правила процедуры.
Thus, these rules should be taken into account in any case. Таким образом, эти правила подлежат учету при любых обстоятельствах.
To ensure that the public is given sufficient opportunity to participate, some Parties may wish to set in place detailed rules. Чтобы обеспечить общественности достаточные возможности для участия, ряд Сторон, возможно, пожелают разработать подробные правила.
The rules for public participation should ensure that comments can be sent by both electronic and non-electronic means. Правила, регламентирующие участие общественности, должны предусматривать возможность представления замечаний как с помощью электронных, так и неэлектронных средств.
We do not need to change the rules of procedure or founding charters. И нам нет нужды изменять правила процедуры или основополагающие уставы.
It also amended its rules of procedure so as to enable its pre-sessional Working Group on Communications to declare a communication inadmissible. Он также внес поправки в свои правила процедуры, с тем чтобы его предсессионная Рабочая группа по сообщениям имела возможность объявлять сообщения неприемлемыми.
The amounts for new social assistance benefits, and the rules of payments, will depend on the State's financial circumstances. Новые пособия социальной помощи (сумма и правила назначения) будут зависеть от финансовых возможностей государства.
The law also regulates rules regarding child labour and apprenticeship and adequately takes care of other ancillary matters concerning children generally. Закон также определяет правила в отношении детского труда и профессионального обучения и надлежащим образом регулирует вспомогательные вопросы, касающиеся детей в целом.
In the Commentary on article 3, the Special Rapporteur stated that rules of organizations cannot be categorically transposed to internal law of a State. В замечании к статье 3 Специальный докладчик отметил, что правила организаций нельзя автоматически переносить во внутреннее право государства.
It is recognized that these proposals would require some States to modify their rules on the exercise of criminal jurisdiction. Следует признать, что эти предложения потребуют от некоторых государств внесения изменений в правила применения уголовной юрисдикции.
Clearly, the rules of economic and trade liberalization are creating an increasingly volatile employment market. Очевидно, что правила либерализации экономики и торговли вызывают создание все более неустойчивого рынка рабочей силы.
Indeed, whether or not the rules of an international organization constituted international obligations was still under discussion. В самом деле, все еще не завершена дискуссия по вопросу о том, составляют ли правила международной организации, международные обязательства.
That also implied that the internal rules of an international organization were not necessarily part of international law. Это также предполагает, что внутренние правила международной организации не обязательно являются частью международного права.
His delegation was inclined to believe that the Commission should not attempt to define such general rules. Делегация Российской Федерации склонна полагать, что Комиссии не следует предпринимать попытки определить общие правила такого рода.
The parties to an armed conflict were obviously not in a position to comply with the rules of a treaty concluded with the enemy. Очевидно, что стороны вооруженного конфликта не в состоянии соблюдать правила договора заключенного с противником.
The draft convention would facilitate world commerce by promoting a baseline of international rules validating the use of electronic messaging in contractual matters. Этот проект конвенции будет способствовать развитию мировой торговли, так как он содержит основные международные правила, обеспечивающие использование электронных сообщений в вопросах, связанных с контрактами.
It was important to arrive at rules on the application of disconnection clauses. Важно выработать правила применения положений о разграничении.
As said before, the rules of the organization are by definition international. Как говорилось ранее, правила организации по определению носят международный характер.
Women benefit from the pension rules applicable to their husbands and vice versa. На женщин распространяются правила пенсионного обеспечения, применимые к их мужьям, и наоборот.
There are no clear eligibility criteria, rules and procedures for applying to the Fund for support. Отсутствуют четкие критерии, правила и процедуры, которым должны удовлетворять получатели помощи, предоставляемой Фондом.
By amending its rules of procedure it could create internal structures, if necessary, to take up any new mandates assigned to it. Он может, внеся изменения в свои правила процедуры, создать внутренние структуры для выполнения вверенных ему новых полномочий.
The Constitution provided for indigenous community justice and contained clear rules on the resolution of intracultural conflicts. Конституция предусматривает систему правосудия для коренных общин и содержит четкие правила разрешения внутрикультурных конфликтов.
To help the respondent complete the form, edit rules like calculations and checks were added to the e-form. Для оказания помощи респондентам в заполнении в электронный формуляр были добавлены правила редактирования, такие, как расчеты и проверки.