Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
UNHCR thus included some anti-corruption and anti-fraud elements in different rules, procedures and internal controls. УВКБ дополнило различные правила, процедуры и инструкции положениями, направленными на борьбу с коррупцией и мошенничеством.
The Administration indicated that it intended to implement comprehensive posting rules in the future. Администрация заявила о своем намерении внедрить в будущем всеобъемлющие правила проведения операций по счетам.
The rules set out in this chapter require close consideration of a number of definitions. Правила, изложенные в этой главе, требуют тщательного рассмотрения целого ряда определений.
The rules governing the Fund have been set out in various organizational department directives. Правила, регулирующие деятельность Фонда, были изложены в различных инструкциях департамента по организационным вопросам.
For this reason, any attempt at drawing up uniform rules in this area needs to made with special care. Поэтому следует проявлять особую осмотрительность, предпринимая любые попытки сформулировать унифицированные правила в этой области.
The default rules might pursue a set of policies fitting the needs and practices of each jurisdiction. Субсидиарные правила могут быть предназначены для достижения комплекса принципиальных целей, которые соответствуют потребностям и практике каждой отдельной правовой системы.
The internal rules for the organization and regulation of charitable work and the conduct of the related meetings have been prepared. Подготовлены внутренние правила организации и регулирования благотворительной деятельности и проведения соответствующих совещаний.
For these visits the Procurator's Office adopted the relevant rules recommended by the Inter-American Institute of Human Rights. Для проведения таких проверок прокуратура приняла соответствующие правила, рекомендованные Межамериканским институтом прав человека.
From a legislative point of view, it is advisable to have default rules in the absence of a specific agreement of the parties. С законодательной точки зрения целесообразно установить правила на случай неисполнения обязательств в отсутствие конкретного соглашения сторон.
Currently, there are no rules concerning this matter. В настоящее время какие-либо правила в отношении такого переноса отсутствуют.
We sit as a monitoring committee for an international covenant, and cannot settle broad rules in disregard of these local facts. Наш орган представляет собой комитет по надзору за соблюдением международного пакта, и мы не вправе устанавливать широкие правила без учета соответствующих местных факторов.
In particular, priority rules are needed to determine the relative priority of the secured creditor's right. В частности, правила приоритета необходимы для определения относительного приоритета такого права обеспеченного кредитора.
These included all public indictments, judgements, rules of procedure and evidence, press releases, leaflets, etc. К их числу относились все публичные обвинительные заключения, судебные решения, правила процедуры и доказывания, пресс-релизы, бюллетени и т.д.
In order to mitigate the adverse consequences, mobility and hardship allowance rules were issued in a UNICEF 1990 instruction. Для смягчения негативных последствий в административной инструкции ЮНИСЕФ 1990 года были опубликованы правила, касающиеся выплаты надбавки за мобильность и работу в трудных условиях.
Such rules, regulations and procedures shall be re-examined from time to time. Такие нормы, правила и процедуры в случае необходимости периодически пересматриваются».
Admission rules often restrict family reunification for asylum-seekers and those granted temporary protection, even in traditional immigration countries. Правила въезда, действующие даже в традиционных странах иммиграции, часто ограничивают возможности воссоединения семей для лиц, ищущих убежище, и других лиц, получивших временную защиту.
Immigration rules can also reinforce traditional roles. Иммиграционные правила также могут усиливать традиционные роли.
Freedom of expression of religious belief is circumscribed only by the rights of others and the need to respect the rules of society. Свобода выражения религиозной веры ограничивается только правами других и необходимостью уважать правила общества.
The rules were currently under review. В настоящее время эти правила пересматриваются.
Establish, publish and update clear rules of conduct for staff, investigators and relevant parties. Устанавливать, публиковать и обновлять четкие правила поведения для персонала, следователей и соответствующих сторон.
Provide rules that encourage witnesses and other persons to assist in investigations. Устанавливать правила, поощряющие свидетелей и других лиц помогать в проведении расследований.
Such rules will also assist in achieving a degree of predictability and uniformity of treatment from one case to the next. Такие правила будут также способствовать достижению определенной степени предсказуемости и единообразия режима при переходе от одного дела к другому.
The proposed rules will be presented to the Standing Committee in 2005. Предлагаемые правила будут представлены на рассмотрение Постоянному комитету в 2005 году.
In addition, such contractual rules could come into conflict with the mandatory provisions of certain conventions. Кроме того, такие договорные правила могут вступить в противоречие с обязательными положениями определенных конвенций.
The arbitrator or arbitration tribunal shall apply the rules of this instrument. Арбитр или арбитражный суд обязаны применять правила настоящего документа.