Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормах

Примеры в контексте "Rules - Нормах"

Примеры: Rules - Нормах
These rules therefore discriminate against working mothers. Поэтому речь идет о дикриминационных нормах, которые не предоставляют такого права работающим матерям.
He saw no current need for universal rules on the latter subject. Оратор считает, что в настоящее время отсутствует необходимость в универсальных нормах по этому вопросу.
Furthermore, some rules on arbitration have provisions on arbitrators acting as conciliators. Кроме того, в некоторых нормах об арбитраже имеются положения об арбитрах, действующих в качестве посредников.
These rules generally contemplate situations involving tangible assets. В этих нормах обычно рассматриваются ситуации, связанные с материальными активами.
The secretariat reproduces below updated information on national rules governing access to inland waterways by recreational craft in the ECE region. З. Ниже секретариат воспроизводит обновленную информацию о национальных нормах, регулирующих доступ прогулочных судов к внутренним водным путям в регионе ЕЭК.
The same approach had been followed regarding draft article 7, which concerned the rules relating to the expulsion of stateless persons. В отношении проекта статьи 7 о нормах, касающихся высылки апатридов, применяется такой же подход.
Paraguay considered that the new immigration policy was grounded on clear, fair and stable rules. Парагвай выразил мнение о том, что новая иммиграционная политика основывается на ясных, справедливых и стабильных нормах.
The Government was committed to introducing a new and responsible immigration policy, based on clear, fair and stable rules. Правительство обязалось проводить новую ответственную иммиграционную политику, основанную на ясных, справедливых и стабильных нормах.
The international system can only properly function if it based on clear and predictable rules that apply equally to all Member States. Международная система может должным образом функционировать только в том случае, если она основана на четких и предсказуемых нормах, которые в равной мере применяются ко всем государствам-членам.
Such a constitutional approach, based on the rules and principles of international law, is the only possible one for achieving a lasting settlement. Такой базирующийся на нормах и принципах международного права конституционный подход является единственно возможным для достижения прочного урегулирования.
That Act is based on the principles and rules of international law with respect to export controls. Данный Закон основывается на принципах и нормах международного права в области экспортного контроля.
The upcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law is expected to further contribute to identifying fundamental standards of humanity. Предполагается, что находящееся в стадии завершения исследование МККК по вопросу об обычных нормах международного гуманитарного права станет еще одним вкладом в определение основополагающих стандартов гуманности.
There is no evidence of such a distinction in the rules themselves. В самих нормах отсутствуют признаки наличия такого разграничения.
This reasoning, based expressly on the rules governing the responsibility of States for internationally wrongful acts, is not entirely convincing. Такое заключение, конкретно основанное на нормах, касающихся ответственности государств за международно-противоправные деяния, не может убедить.
He recalls the rules and principles of international law that should guide States when facing crisis situations and terrorist violence. Он напоминает о нормах и принципах международного права, которыми должны руководствоваться государства перед лицом кризисных ситуаций и проявлений терроризма.
He would therefore like to know whether New Zealand intended to show flexibility in applying the provisions concerning rules of evidence. Поэтому г-н Сисилианос хотел бы знать, намерена ли Новая Зеландия проявлять гибкость в применении положений о нормах доказывания.
These are general rules applicable to all offences, not only those linked to terrorism. В данном случае речь идет об общих нормах, применимых ко всем правонарушениям, а не только к тем из них, которые связаны с терроризмом.
It also means negotiating rules which take account of their development needs and of their implementing capability. Это также означает проведение переговоров о нормах, обеспечивающих учет их потребностей в области развития и их возможностей по выполнению этих норм.
International humanitarian law can be effectively implemented only if its principles and rules are widely known. Обеспечить эффективное осуществление международного гуманитарного права можно лишь при условии широкой осведомленности о его принципах и нормах.
In the past, access to global marine fishing resources was generally based on open access or traditional customary rules. В прошлом доступ к мировым морским рыбным ресурсам был в целом основан на открытом доступе или традиционных общепринятых нормах.
One observer stated that States had the responsibility to integrate international norms in national law and to disseminate knowledge of the rules. Один наблюдатель отметил, что интеграция международных норм во внутреннее законодательство и распространение информации об этих нормах является обязанностью государства.
Cooperation between States must be based on the principles and rules of international law and the values common to all humanity. Сотрудничество государств должно базироваться на принципах и нормах международного права, на общих для всего человечества ценностях.
The core of the future statute will indeed be the rules concerning jurisdiction. З. Суть будущего статута будет заключаться в нормах, касающихся юрисдикции.
The request of Croatia is unfounded since it is not based on the relevant rules of international law. Просьба Хорватии беспочвенна, поскольку она не основывается на соответствующих нормах международного права.
Traditionally, public international law had focused on the rules governing relations between States and between each State and the international community. Традиционно международное публичное право основывалось на нормах, регулирующих отношения государств между собой и между государствами и международным сообществом.