The law also relaxes the rules to give parents greater freedom in the choice of given names. |
Наряду с этим закон смягчает правила, касающиеся выбора имени, предоставляя родителям в этом плане большую свободу. |
Further under the statutory laws on marriage, different rules apply depending on the type of marriage contracted. |
Далее, согласно положениям статутного права о браке в зависимости от видов заключенного брака применяются различные правила. |
Moreover, international laws, rules and principles were insufficiently known and applied at the national level. |
Кроме того, международные законы, правила и принципы мало известны и недостаточно применяются на национальном уровне. |
All actors must, however, comply with international humanitarian law and other rules governing armed conflict. |
Все стороны, однако, должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и другие правила, применимые к вооруженному конфликту. |
The time seemed ripe to take stock of present practice and attempt to elaborate general rules on the subject. |
По-видимому, пора провести оценку нынешней практики и попытаться выработать общие правила по этому вопросу. |
We might want to look at those rules and see if we can make any improvement on them. |
Возможно, мы захотим проанализировать эти правила и посмотреть, можно ли их усовершенствовать. |
In other words, in such cases, the General Assembly's rules of procedure may be applied to the work of the Commission. |
Иными словами, в таких случаях правила процедуры Генеральной Ассамблеи могут применяться к работе Комиссии. |
It was stated that the draft articles should provide guidance on which rules of an international organization entailed international obligations. |
Указывалось, что проекты статей должны служить руководством в отношении того, какие правила международных организаций влекут за собой международные обязательства. |
There is also no reason for suggesting that different rules should apply to States and international organizations. |
Здесь также нет причин для того, чтобы предположить, что к государствам и международным организациям должны применяться разные правила. |
Such rules have their origins in treaty, in the practice of States, and in general principles of law. |
Такие правила проистекают из договоров, практики государств и общих принципов права . |
The following rules shall not apply in cases of retaliation or retorsion. |
Следующие правила не применяются в случаях возмездия или реторсии. |
Principles and rules on trading in emerging markets |
Принципы и правила, регулирующие торговлю ценными бумагами на новых рынках |
The public sector had stricter rules, though it still had many more men than women in the better-paid jobs. |
В государственном секторе действуют более жесткие правила, хотя и в нем на высокооплачиваемых должностях трудятся гораздо большее число мужчин, нежели женщин. |
The new rules raise the visibility of the gender distribution of companies' leading decision-makers. |
Новые правила делают более прозрачным гендерное распределение руководящих должностей в компаниях. |
The Directive introduces some important new rules in the fight against racial discrimination at both the functional and the organisational/structural levels. |
Эта Директива вводит некоторые важные новые правила в сферу борьбы против расовой дискриминации как на функциональном, так и на организационном/структурном уровнях. |
Each party makes its own rules on the process for choosing candidates for nomination to Parliament. |
Каждая партия разрабатывает свои правила по выбору кандидатов в парламент. |
But a registered political party must have democratic candidate selection rules. |
Однако зарегистрированная политическая партия должна иметь демократические правила выбора кандидатов. |
Business policies of commercial banks define rules for taking a bank loan. |
Коммерческие банки при осуществлении деловой политики определяют правила получения банковской ссуды. |
It is further submitted that these rules do not have the force of law in Australia. |
Оно далее утверждает, что указанные Правила не имеют в Австралии силы закона. |
Some developing and developed countries want to tighten the rules for the imposition of such measures. |
Поэтому некоторые развивающиеся и развитые страны хотели бы ужесточить правила, касающиеся использования антидемпинговых мер. |
Clear rules have been defined for arranging adoption and foster care. |
Были определены четкие правила для организации усыновления и опеки. |
The financial rules of the Court will be adopted at a later stage. |
Финансовые правила Суда будут приняты позднее. |
The Protocol on Water and Health contains quite detailed rules on access to information, drawing heavily on the provisions in the Aarhus Convention. |
Будучи в значительной мере основан на заимствованиях из положений Орхусской конвенции, довольно детальные правила относительно доступа к информации содержит Протокол по проблемам воды и здоровья. |
Often the rules for enterprise data need to be redefined at the legislative level. |
Во многих случаях правила, касающиеся использования данных о предприятиях, требуют пересмотра на законодательном уровне. |
Referring to rule 108, paragraph 7, of its rules of procedure, the Committee declared the complaint admissible on 23 November 2000. |
На основании пункта 7 правила 108 своих правил процедуры Комитет 23 ноября 2000 года объявил жалобу приемлемой. |