| In the 1999 elections some parties had adopted internal rules to ensure that at least three of every 10 candidates were women. | На выборах 1999 года некоторые партии приняли внутренние правила, призванные обеспечить, чтобы по крайней мере три из каждых десяти кандидатов были женщины. |
| Authorities on both sides should respect the goals and management rules set for the areas protected. | Органам власти обеих сторон следует уважать цели и правила управления, установленные применительно к заповедным зонам. |
| There would, however, be little point in extending to interpretative declarations the rules applying to the partial withdrawal of reservations. | И наоборот, нет никакого смысла распространять на заявления о толковании правила, применимые к частичному снятию оговорок. |
| Belgium, France, Greece and Ireland, United Kingdom: Implement EU rules. | Бельгия, Греция, Ирландия, Соединенное Королевство и Франция: Применяют правила ЕС. |
| Equitable rules and their fair application are the ultimate protection for the weaker trading nations. | Справедливые правила и их справедливое применение лучшая защита более слабых торговых государств. |
| It has approved its rules of procedure and elected its Chairman, Sebghatullah Mojaddedi. | Делегаты утвердили правила процедуры и избрали на должность Председателя Себгатуллу Моджаддеди. |
| Similarly, it is remarkable that the Council's rules of procedures remain provisional after 57 years. | Точно так же вызывает удивление тот факт, что после 57 лет своего существования правила и процедуры Совета до сих пор носят временный характер. |
| The COBAC rules are designed to ensure the financial stability of Central Africa. | Правила КОБАК направлены на обеспечение финансовой стабильности в Центральной Африке. |
| In general, the rules are of undeniable importance in counter-terrorism. | В целом эти правила имеют неоспоримую важность в борьбе с терроризмом. |
| The rules would apply to civil servants assuming leadership roles and to managers from other fields. | Эти правила применяются также и к сотрудникам гражданской службы, которые выполняют руководящие функции, и руководителям в других областях. |
| Contingency plans should provide clear rules of procedure for public information and public involvement. | Планы действий в чрезвычайных ситуациях должны содержать четкие правила в отношении процедур информирования и привлечения общественности. |
| The role of annex 2 is to specify the general rules for the maximum temperatures at which frozen foods must be carried. | Задача приложения 2 состоят в том, чтобы определить общие правила, касающиеся максимальных температур, при которых должна осуществляться перевозка замороженных пищевых продуктов. |
| Moreover, when preparing the questionnaire template, you can set special rules, which would not allow any input errors. | Более того, в момент подготовки шаблона анкеты вы можете сразу задать специальные правила, которые не позволят допустить ошибки на вводе. |
| According to methodical recommendations of the State Customs Committee, the rules of importation of goods are radically changed. | По новым методическим рекомендациям Государственного таможенного комитета, правила ввоза товаров меняются радикально. |
| These are the default IPsec settings that are applied when you create Connection Security rules (the new name for IPsec policies). | Это параметры IPsec по умолчанию, которые применяются, когда вы создаете правила безопасности подключений (новое название для политик IPsec). |
| However, this is probably something you should do as a customization when you're creating connection rules. | Однако, это то, что следует делать в качестве настройки, когда вы создаете правила подключения. |
| Every country has its own rules for visitors of various nationalities. | В каждой стране существуют свои правила, которые касаются приезжих различных национальностей. |
| Stricter rules may apply on KLM flights operated by Northwest Airlines and other airlines. | Более строгие правила могут применяться на рейсах KLM, выполняемых Northwest Airlines или другими авиалиниями. |
| Be sure to check with your travel agent or contact the airline operating the flight about these rules. | Обязательно выясните требования и правила в Вашем бюро путешествий или свяжитесь с авиалинией, выполняющей рейс. |
| Special rules also apply to liquids carried in your hand baggage. | На провоз жидкостей в ручной клади распространяются особые правила. |
| Some of our partner airlines have different baggage rules to our own. | Некоторые из авиалиний, которые являются нашими партнерами, применяют свои особые правила. |
| Special rules apply for liquids, creams and aerosol cans. | Относительно жидкостей, кремов и аэрозолей действуют особые правила. |
| Some of our partner airlines have different baggage rules. | Правила некоторых наших партнеров относительно багажа отличаются. |
| Extra rules often apply to pups up to 12 weeks. | На щенков в возрасте до 12 недель зачастую распространяются дополнительные правила. |
| There are special rules for tax-free articles and liquids. | На беспошлинные товары и жидкости распространяются особые правила. |