In the 1999 elections some parties had adopted internal rules to ensure that at least three of every 10 candidates were women. |
На выборах 1999 года некоторые партии приняли внутренние правила, призванные обеспечить, чтобы по крайней мере три из каждых десяти кандидатов были женщины. |
Authorities on both sides should respect the goals and management rules set for the areas protected. |
Органам власти обеих сторон следует уважать цели и правила управления, установленные применительно к заповедным зонам. |
There would, however, be little point in extending to interpretative declarations the rules applying to the partial withdrawal of reservations. |
И наоборот, нет никакого смысла распространять на заявления о толковании правила, применимые к частичному снятию оговорок. |
Belgium, France, Greece and Ireland, United Kingdom: Implement EU rules. |
Бельгия, Греция, Ирландия, Соединенное Королевство и Франция: Применяют правила ЕС. |
Equitable rules and their fair application are the ultimate protection for the weaker trading nations. |
Справедливые правила и их справедливое применение лучшая защита более слабых торговых государств. |
It has approved its rules of procedure and elected its Chairman, Sebghatullah Mojaddedi. |
Делегаты утвердили правила процедуры и избрали на должность Председателя Себгатуллу Моджаддеди. |
Similarly, it is remarkable that the Council's rules of procedures remain provisional after 57 years. |
Точно так же вызывает удивление тот факт, что после 57 лет своего существования правила и процедуры Совета до сих пор носят временный характер. |
The COBAC rules are designed to ensure the financial stability of Central Africa. |
Правила КОБАК направлены на обеспечение финансовой стабильности в Центральной Африке. |
In general, the rules are of undeniable importance in counter-terrorism. |
В целом эти правила имеют неоспоримую важность в борьбе с терроризмом. |
The rules would apply to civil servants assuming leadership roles and to managers from other fields. |
Эти правила применяются также и к сотрудникам гражданской службы, которые выполняют руководящие функции, и руководителям в других областях. |
Contingency plans should provide clear rules of procedure for public information and public involvement. |
Планы действий в чрезвычайных ситуациях должны содержать четкие правила в отношении процедур информирования и привлечения общественности. |
The role of annex 2 is to specify the general rules for the maximum temperatures at which frozen foods must be carried. |
Задача приложения 2 состоят в том, чтобы определить общие правила, касающиеся максимальных температур, при которых должна осуществляться перевозка замороженных пищевых продуктов. |
Moreover, when preparing the questionnaire template, you can set special rules, which would not allow any input errors. |
Более того, в момент подготовки шаблона анкеты вы можете сразу задать специальные правила, которые не позволят допустить ошибки на вводе. |
According to methodical recommendations of the State Customs Committee, the rules of importation of goods are radically changed. |
По новым методическим рекомендациям Государственного таможенного комитета, правила ввоза товаров меняются радикально. |
These are the default IPsec settings that are applied when you create Connection Security rules (the new name for IPsec policies). |
Это параметры IPsec по умолчанию, которые применяются, когда вы создаете правила безопасности подключений (новое название для политик IPsec). |
However, this is probably something you should do as a customization when you're creating connection rules. |
Однако, это то, что следует делать в качестве настройки, когда вы создаете правила подключения. |
Every country has its own rules for visitors of various nationalities. |
В каждой стране существуют свои правила, которые касаются приезжих различных национальностей. |
Stricter rules may apply on KLM flights operated by Northwest Airlines and other airlines. |
Более строгие правила могут применяться на рейсах KLM, выполняемых Northwest Airlines или другими авиалиниями. |
Be sure to check with your travel agent or contact the airline operating the flight about these rules. |
Обязательно выясните требования и правила в Вашем бюро путешествий или свяжитесь с авиалинией, выполняющей рейс. |
Special rules also apply to liquids carried in your hand baggage. |
На провоз жидкостей в ручной клади распространяются особые правила. |
Some of our partner airlines have different baggage rules to our own. |
Некоторые из авиалиний, которые являются нашими партнерами, применяют свои особые правила. |
Special rules apply for liquids, creams and aerosol cans. |
Относительно жидкостей, кремов и аэрозолей действуют особые правила. |
Some of our partner airlines have different baggage rules. |
Правила некоторых наших партнеров относительно багажа отличаются. |
Extra rules often apply to pups up to 12 weeks. |
На щенков в возрасте до 12 недель зачастую распространяются дополнительные правила. |
There are special rules for tax-free articles and liquids. |
На беспошлинные товары и жидкости распространяются особые правила. |