Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
The Court shall refer the rules of procedure to the Assembly for discussion and endorsement. Суд представляет эти правила процедуры Ассамблее для обсуждения и утверждения.
This has led some to argue that the existing rules require "translation" to take account of changing circumstances. Это приводит к тому, что, по утверждению некоторых, существующие правила требуют «приведения их в соответствие» с учетом изменяющихся обстоятельств.
The contrary, according to the State party, would render Latvian language rules dysfunctional. Использование другого подхода, по мнению государства-участника, сделало бы правила латвийского языка бесполезными.
That advisory board will determine its operational modalities and rules of procedure based on the functions outlined in decision 1/CP., paragraph 123. Этот консультативный совет определяет свои оперативные условия и правила процедуры на основе функций, изложенных в пункте 123 решения 1/СР..
Additional rules of procedures will be developed by the Board. Дополнительные правила процедуры будут разработаны Советом.
These rules also exclude the compliance use of CERs from certain project types. Эти правила исключают также использование ССВ для целей соблюдения в рамках определенных видов проектов.
At its first meeting, the Adaptation Committee agreed on additional rules of procedure in accordance with its adopted modalities and procedures. На своем первом совещании Комитет по адаптации согласовал дополнительные правила процедуры в соответствии с его принятыми условиями и процедурами.
Decides to incorporate the Addis Ababa Guidelines as an annex to its rules of procedure. З. постановляет включить Аддис-Абебские руководящие принципы в качестве приложения в свои правила процедуры.
The incumbent drafts routine correspondence and maintains files of rules, regulations, administrative instructions and other related documentation. Сотрудник на этой должности готовит текущую корреспонденцию и ведет файлы, содержащие правила, положения, административные инструкции и другую соответствующую документацию.
In this context, adopt rules to motivate private vessels to help boats in distress. В этом контексте принять правила, которые мотивировали бы капитанов частных судов оказывать помощь лодкам, терпящим бедствие.
Of specific importance in this context are the IHL rules of distinction and proportionality. Особое значение в этом контексте имеют правила МГП, касающиеся различения и соразмерности.
In addition, amendments to the rules regarding command responsibility may be needed to cover the use of LARs. Кроме того, чтобы охватить случаи применения БАРС, может потребоваться внесение поправок в правила ответственности командования.
The basic principles of and rules for the realization of the freedom of assembly are defined. В нем определены базовые принципы и правила осуществления права на свободу собраний.
The Commission should seek to codify existing rules of international law and avoid the dangerous inclusion in customary law of exceptions to immunity. Комиссии следует стремиться кодифицировать существующие правила международного права и избегать опасной тенденции к включению в обычное право исключений в отношении предоставления иммунитета.
Both the existing rules of international law on the immunity of State officials and national legislation on the subject should be respected. Необходимо уважать как существующие правила международного права в отношении иммунитета должностных лиц государства, так и национальное законодательство по этому вопросу.
Those rules might vary depending on the case. В зависимости от дела эти правила могут варьироваться.
The Human Rights Committee has recognized the Vienna Convention rules on interpretation but applies them mostly by implication. Комитет по правам человека признал закрепленные в Венской конвенции правила толкования, но в большинстве случаев применяет их косвенным образом.
Other international adjudicative bodies have also recognized that the Vienna Convention articulates the basic rules on the interpretation of treaties. Другие международные судебные органы также признали, что в Венской конвенции излагаются основные правила толкования договоров.
But as in any legal system, there must in public international law be rules for identifying the sources of the law. Но, как и в любой правовой системе, в международном публичном праве должны быть правила выявления источников права.
They could also require the establishment of a negotiating committee and define rules for its composition and operation. В них можно также включить требование о создании переговорного комитета и определить правила, касающиеся его состава и порядка работы.
The procurement regulations must require the procuring entity to prepare for each ERA rules for conducting the auction. В подзаконных актах о закупках следует предусмотреть требование о том, что закупающая организация должна готовить для каждого ЭРА правила проведения аукциона.
The European Union has not yet promulgated specific rules on PPPs, but has issued a series of texts on concessions. Европейский союз пока еще не ввел в действие конкретные правила по ГЧП, но издал ряд документов по концессиям.
The rules on transparency should only come into effect after the repository has been established and operationalized. Правила о прозрачности должны вступить в силу только после создания и ввода в эксплуатацию хранилища.
It was explained that those rules would not interfere with substantive law. Было разъяснено, что эти правила не будут затрагивать положения материального права.
The Court would therefore have no problem in applying the rules in its arbitration proceedings. В связи с этим Постоянная палата сможет без проблем применять эти правила в ходе проводимых ею арбитражных разбирательств.