This creates risks of delay and non-compliance with procurement rules. |
В этой связи возникает опасность задержек и несоблюдения правил, регулирующих закупочную деятельность. |
Implementation of new rules regarding travel for training will reduce travel costs. |
Внедрение новых правил в отношении поездок для прохождения профессиональной подготовки приведет к сокращению путевых расходов. |
Faster convergence presupposes more development-friendly rules of the game at the international level. |
Более быстрый процесс конвергенции предполагает принятие на международном уровне "правил игры", в большей степени благоприятствующих развитию. |
Non-tariff measures and barriers shall be addressed and minimized through market-oriented and scientifically based rules. |
Следует проанализировать и свести к минимуму нетарифные меры и барьеры посредством принятия ориентированных на рынок и научно обоснованных правил. |
The policy also includes provisions on the use of retirees and applicable travel rules. |
Эта политика также включает положения об использовании сотрудников, вышедших в отставку, и применимых правил, регулирующих командировки. |
None of these people have rules. |
Ни у кого из этих людей нет правил. |
Your battles extend beyond the confines of NYPD rules. |
Ваши с ней сражения выходят далеко за пределы правил полиции Нью-Йорка. |
No rules means you can really find you as a writer. |
"Никаких правил" значит, что ты можешь найти себя как писателя. |
The only sensible way to live is without rules. |
Единственный способ жить в этом мире, это не иметь правил. |
We have a couple house rules, though. |
Тем не менее, у нас есть парочка домашних правил. |
Clear rules would therefore ensure that it was exercised reasonably. |
Поэтому наличие четких правил стало бы гарантией того, что она будет осуществляться разумно. |
Trade agreements could not apply equal rules to diverse and unequal trading partners. |
Торговые соглашения не могут обеспечить применения равных правил к различным торговым партнерам, возможности которых не равны. |
The options draw from rules of procedure under both UNECE and global instruments. |
Эти варианты подготовлены на основе правил процедуры, действующих в рамках как ЕЭК ООН, так и глобальных документов. |
The apparent simplicity of these common sense rules nevertheless obscures delicate problems. |
Кажущаяся простота этих правил, подсказанных здравым смыслом, не может скрыть, однако, деликатных проблем. |
It also implies strict security rules for handling questionnaires and stored individual data. |
Он также предполагает наличие жестких правил безопасности в отношении работы с вопросниками и хранения персональных данных. |
Violating the rules entails detention or a fine. |
Нарушение этих правил влечет за собой заключение под стражу или штраф. |
These are additional sets of rules applicable to Inland ECDIS data. |
Это - дополнительные наборы правил, применяющихся в отношении данных ECDIS для внутреннего судоходства. |
This tab provides list of rules for alert sending. |
На этой вкладке представлен список "правил" для отправки предупреждений. |
Otherwise, there were relatively few rules initially and Wikipedia operated independently of Nupedia. |
В других отношениях, первоначально существовало относительно немного правил, и Википедия управлялась независимо от «Нупедии». |
I have many rules, most I break. |
У меня много правил, в основном я их нарушаю. |
Human capital affects the quality of the rules that govern market transactions and the enforcement of these rules. |
От человеческого капитала зависит обоснованность правил совершения рыночных операций и эффективность контроля за соблюдением этих правил. |
The default settings in Group Policy is to apply both local firewall rules and local connection security rules. |
Параметрами по умолчанию в групповой политике является применение правил локального брандмауэра и локальных правил безопасности подключений. |
That would also entail amending rules 3 and 7 of the rules of procedure. |
Речь идет о соответствующей модификации правил З и 7 Правил процедуры. |
The definition of "rules of the organization" in the draft articles should encompass the wide variety of rules of the existing international organizations. |
Определение «правил организации» в проектах статей должно охватывать большое разнообразие правил существующих международных организаций. |
For the existing AD rules, the stringent application of the rules would be most important. |
Строгое применение действующих правил АД будет иметь важнейшее значение. |