Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
Although the rules of procedure and the Guidelines are two separate documents, they are interrelated. Хотя правила процедуры и Руководство - это два разных документа, они взаимосвязаны.
The arbitration tribunal shall determine its own rules of procedure. Арбитражный суд устанавливает свои правила процедуры.
The arrangement must take full account of the rules and guidance provided for government budgetary systems. В соглашении должны быть в полной мере учтены правила и руководящие принципы, предусмотренные для государственных бюджетных систем.
As for bodies corporate, the general rules for corporations and companies apply of the Firearms and Ammunition Act). Что касается юридических лиц, то к ним применяются общие правила для корпораций и компаний закона об огнестрельном оружии и боеприпасах).
The eligibility rules and levels of the benefit have been changed to favour participation in education or training. Правила предоставления и уровни этой поддержки были изменены в целях поощрения обучения и профессиональной подготовки.
To allow parties to avail themselves of these advantages, new rules of procedure will be drawn up for this specific field. Для того чтобы стороны могли использовать эти возможности, в этой конкретной области будут разработаны новые правила процедуры.
But the internet is helping to change these rules. Но Интернет помогает изменить и эти правила.
The rules of procedure and the Guidelines do not directly address these contingencies. Правила процедуры и Руководство непосредственно не регулируют такие случаи.
It may be recalled in this regard that the rules of procedure contain certain procedural requirements concerning the handling of submissions. В этой связи можно напомнить, что правила процедуры содержат определенные процедурные требования в отношении порядка работы с представлениями.
The Council agreed to waive rule 54 of the rules of procedure and take action on the draft decision, which was then adopted. Совет постановил сделать исключение из правила 54 правил процедуры и принять решение по данному проекту решения, который был затем принят.
Such a broad delegation of authority enables heads of a procuring entity to formulate procurement rules on an ad hoc basis. Такое широкое делегирование полномочий позволяет главам закупающих организаций формулировать в каждом отдельном случае специальные закупочные правила.
Instruments are viewed as agreed-upon principles, norms, rules and decision-making procedures that govern the interactions of actors in specific substantive areas. Под документами понимаются содержащиеся в них согласованные принципы, нормы, правила и процедуры принятия решений, которые регулируют взаимоотношения субъектов в конкретных предметных областях.
Its modalities, rules and guidelines on forest-related provisions, accounting methods for carbon levels and forest-related terminology need further clarification. Вместе с тем для осуществления его положений, касающихся лесов, требуют дальнейшего уточнения такие вопросы, как обусловленность Протокола, предусмотренные им правила и руководящие принципы, методы учета содержания углерода, а также лесотехническая терминология.
There is need to strengthen existing international norms and rules, as well as the implementation of treaties and conventions. Необходимо укреплять существующие международные нормы и правила, а также дело осуществления договоров и конвенций.
The Code of Criminal Procedure establishes rules to be respected in all stages of criminal proceedings. В Уголовно-процессуальном кодексе устанавливаются правила, которые должны соблюдаться на всех этапах уголовного расследования.
An overwhelming message from private investors interested in sustainable forest management is that they require stability and reliability of rules and conditions governing investment. Главное требование, выдвигаемое частными вкладчиками, которые заинтересованы в устойчивом лесопользовании, заключается в том, чтобы для них были установлены твердые и четко сформулированные правила, регулирующие процесс инвестирования, а также были созданы стабильные и благоприятные условия для инвестиций.
The interim Parliament shall prepare its rules of procedure and shall establish its Bureau and committees. Временный Парламент составляет свои правила процедуры и учреждает свой президиум и комитеты.
There was no formal or official status for country rapporteurs in the rules of procedure or the Convention. Правила процедуры и Конвенция не предусматривают какого-либо формального или официального статуса докладчиков по странам.
Many migrants in Europe and North America are subjected to stricter rules. В отношении многих мигрантов в Европе и Северной Америке действуют более жесткие правила.
∙ The Commission is not precluded by the Convention from applying these rules. ∙ Конвенция не запрещает Комиссии применять эти правила.
It determined its rules of procedure at the first meeting. На первом совещании она определила свои правила процедуры.
The Surveillance Act establishes rules to be observed while carrying out surveillance operations and collecting data about persons. Закон о государственном надзоре устанавливает правила осуществления надзора и сбора личных данных.
Special rules apply to young persons under the age of 25 years without any formal vocational training or education. В отношении молодых лиц моложе 25 лет, не имеющих никакой официальной профессионально-технической подготовки или образования, действуют специальные правила.
These rules have been laid down in a recently published circular about placement activities in relation to ethnic minorities. Эти правила изложены в недавно опубликованном циркуляре о мероприятиях по трудоустройству представителей этнических меньшинств.
The rules will be reviewed in detail below under article 3. Соответствующие правила подробно рассматриваются ниже в разделе по статье 3.