| The law should have special rules on: | В законодательстве следует предусмотреть специальные правила по следующим вопросам: |
| This article provides some of the rules for determining whether the Convention applies. | Данная статья предусматривает некоторые правила для определения того, является ли Конвенция применимой. |
| That rule and other rules referring to main committees would need to be adjusted accordingly. | Нужно будет соответственно скорректировать это правило и другие правила, касающиеся главных комитетов. |
| Many were of the opinion that such rules are outdated and require updating to remove ambiguities. | Многие считают, что такие правила устарели и требуют обновления, чтобы устранить двусмысленности. |
| Although the existence of a specific rule is highly unlikely, the rules of the organization govern also this issue. | Хотя существование конкретного правила крайне маловероятно, правила организации регулируют и этот вопрос. |
| It was also necessary to define the rules on the role of the international community in sustaining trade and development. | Необходимо также определить правила, касающиеся роли международного сообщества в обеспечении устойчивой торговли и развития. |
| The previous report described (still valid) rules for fixing the lowest remuneration. | В предыдущем докладе излагались (по-прежнему действующие) правила установления минимального размера заработной платы. |
| And the Hamburg rules don't permits contractual freedom such as this Instrument. | Кроме того, Гамбургские правила не предусматривают такой свободы договора, как проект документа. |
| The management of security for mission staff during the establishment of the rules of engagement should conform to the principles of international law. | Утверждаемые правила применения вооруженной силы и обеспечения безопасности персонала миссии должны соответствовать принципам международного права. |
| The consultations resulted in the adoption of new rules and procedures. | В результате консультаций были приняты новые нормативные правила и правила процедуры. |
| Special rules apply if a patient is unable to express his wishes, give his consent or handle the information. | В случае, если пациент не в состоянии выразить своих пожеланий по поводу дачи согласия или ознакомления с информацией, применяются специальные правила. |
| The Special Committee had before it the guidelines and rules of procedure for the Pacific Regional Seminar. | Специальный комитет имел в своем распоряжении руководящие принципы и правила процедуры Карибского регионального семинара. |
| The mechanism described above defines the rules for possible S-57 extension, e.g. by river specific objects. | Вышеописанный механизм определяет правила возможного расширения стандарта S-57, например, специфическими речными объектами. |
| In popular efforts to quantify e-commerce, some basic accounting rules have sometimes been left aside. | В рамках общераспространенных попыток количественно измерить электронную коммерцию иногда забываются некоторые основополагающие правила учета. |
| In July 1999 the Government approved a substantive outline of new budget rules. | В 1999 году правительство одобрило основные новые бюджетных правила. |
| The Code includes nine articles outlining rules relating to destinations, Governments, tour operators, travel agents and travellers themselves. | Кодекс состоит из девяти статей, в которых сформулированы правила, касающиеся пунктов назначения, правительств, туроператоров, турагентов и самих путешественников. |
| It urges the State party to review its rules and practice for granting bail. | Он настоятельно призывает государство-участника пересмотреть свои правила и практику, касающиеся освобождения под поручительство. |
| For the Court, these rules cannot be considered as a legal basis for a detention measure. | Для Суда эти правила не могут считаться правовым основанием для применения такой меры, как содержание под стражей. |
| It must define parameters for the use of force and robust rules of engagement applicable to the unique characteristics of each mission. | В ней должны быть четко сформулированы условия применения силы и жесткие правила открытия огня с учетом особых условий работы каждой из миссий. |
| There are, for example, no rules forbidding the immediate recruitment of departing International Tribunal personnel by defendants. | Так, отсутствуют правила, запрещающие немедленный наем подзащитными убывающих сотрудников международного трибунала. |
| If this rule is accepted, consequential changes would be needed for other rules in this Part. | Если это правило будет принято, нужно будет внести соответствующие изменения в другие правила этой части. |
| The rules of evidence are rigorously applied and, if evidence is improperly admitted, a conviction may be quashed on appeal. | Правила доказывания скрупулезно соблюдаются, и в случае, если устанавливается, что доказательства приобщены к делу ненадлежащим образом, осуждение может быть аннулировано по апелляции. |
| Special rules of practice and procedure apply to cases involving persons under 18 years of age. | При рассмотрении дел, в которых участвуют лица в возрасте до 18 лет, применяются специальные правила практики и процедуры. |
| The CEDAW OP and the Committee's rules of procedure) establish that anonymous communications shall be inadmissible. | ФП к КЛДЖ и правила процедуры Комитета) предусматривают, что анонимные сообщения являются неприемлемыми. |
| There are procedures and rules under which this challenge and any other will be dealt with. | Существуют процедуры и правила, в соответствии с которыми будет рассматриваться это и любое другое возражение. |