Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
Measures and institutions facilitating corporate valuation, such as appropriate accounting, reporting and auditing rules and well-functioning capital markets can minimize pricing problems. Проблемы, связанные с установлением правильных цен, можно свести к минимуму благодаря задействованию мер и институтов, облегчающих оценку стоимости корпораций, таких, как надлежащие правила учета, отчетности и аудита, а также отлаженно функционирующие рынки капитала.
Unless otherwise provided for in any international agreement to which Bulgaria is a party the above rules will apply. Если в каком-либо международном соглашении, участником которого является Болгария, не предусмотрено иного, применяются изложенные выше правила.
It was added that the United Nations rules in this regard were also flexible. Было добавлено, что правила Организации Объединенных Наций также допускают гибкость на этот счет.
These rules may vary in different countries, and therefore information on the subject would be useful for investors. Эти правила могут варьироваться между различными странами, и потому информация на эту тему будет полезна инвесторам.
Developing countries must ensure that WTO rules did not further limit their freedom regarding government policies and measures in support of SMEs. Развивающиеся страны должны обеспечить, чтобы правила ВТО не ограничивали еще больше их свободу в применении государственной политики и мер для поддержки МСП.
It should be noted that the interpretation of the WTO rules can only be made by the Member States. Следует отметить, что толковать правила ВТО вправе лишь государства-члены.
We are aiming at unilateral application of the rules set out in the annex and would encourage other States to consider this as well. Мы намерены в одностороннем порядке применять правила, изложенные в этом приложении, и призываем другие государства последовать нашему примеру.
The means-test rules are similar to those for Supplementary Benefit. Правила освидетельствования те же самые, что и для дополнительного пособия.
Resolution 006-0598 of the emergency financial board concerning rules on authorization and operation applicable to exchange operators. Резолюция 006-0598 Совета по чрезвычайным финансовым ситуациям, озаглавленная «Правила лицензирования и функционирования обменных пунктов».
It is anticipated that the operating rules of the exchange will address most of the present shortcomings. Предполагается, что правила функционирования биржи позволят устранить большинство из отмечаемых в настоящее время недостатков.
He also affirmed that such rules of interpretation would be common to all unilateral acts. Такие правила толкования должны быть едиными для всех односторонних актов.
Many provisions of that agreement, most notably the annexed rules, will be helpful in addressing underwater cultural heritage. Многие положения этого соглашения, особенно правила, содержащиеся в приложении к нему, будут полезными при решении вопросов, связанных с подводным культурным наследием.
The Code establishes detailed rules for examining requests for extradition and provides all the legal guarantees required throughout the stages of extradition. В кодексе установлены подробные правила рассмотрения просьб о выдаче и предусмотрены все правовые гарантии, необходимые на всех этапах выдачи.
The Directions contain detailed rules governing the demarcation process. Они содержат детально разработанные правила, регламентирующие процесс демаркации.
It is expected that these rules will provide a measure of consistency and clarity in the process. Предполагается, что такие правила придадут этому процессу определенную последовательность и четкость.
These measures will certainly shorten the time of proceedings, clarify the rules and adapt them to reality. Эти меры, безусловно, сократят время судопроизводства, прояснят правила и приспособят их к реальности.
It was pointed out that rules of origin were also often difficult to understand and satisfy. Эксперты указали на то, что зачастую также бывает трудно понять правила происхождения и удовлетворять их требованиям.
The Havana Charter of 1948, which never entered into force, contained competition rules related to IPRs. В Гаванском уставе 1948 года, который так и не вступил в силу, содержались правила о конкуренции, касающиеся ПИС72.
For example, in some cases, accounting rules allow management to deviate from historical cost and present certain assets on a fair value basis. Например, в некоторых случаях учетные правила позволяют руководству отклоняться от первоначальной себестоимости и представлять определенные активы на основе справедливой стоимости.
In most cases, however, they took the form of "best efforts" commitments rather than mandatory rules. Однако в большинстве случаев они представляют собой не обязательные правила, а лишь обязательства предпринимать "максимальные усилия".
The actual power to prescribe rules would not be only in the hands of States. Фактические полномочия предписывать правила будут не только в руках самих государств.
The rules agreed by the Joint Meeting for the adoption of standards also may have been influenced by this attitude. Эта позиция возможно также повлияла на согласованные Совместным совещанием правила принятия стандартов.
These rules generally prohibit trade restrictions and discrimination. Эти правила вообще запрещают торговые ограничения и дискриминацию.
The rules of the game are unequal in construct, and inequitable in outcomes. Правила игры неравны по своей схеме и несправедливы по результатам.
At the same time, the new members will have to apply European Union rules to their trade with countries outside the Union. Одновременно с этим новые члены будут обязаны применять правила Европейского союза в своей торговле со странами, не входящими в Союз.