Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
Those guidelines will be promulgated in an administrative instruction that will also outline rules of procedure and time frames. Эти руководящие принципы будут изложены в административной инструкции, в которой будут также перечислены правила процедуры и требования по срокам.
His delegation also believed that those rules, together with article 33 of the Vienna Convention, applied as international customary law. Делегация оратора также считает, что эти правила, вместе со статьей ЗЗ Венской конвенции, применяются в качестве международного обычного права.
Business models and the related corporate rules, business processes and risk management systems are subject to the decisions of governing bodies. Деловые модели и соответствующие общеорганизационные правила, деловые процессы и системы управления рисками зависят от решений руководящих органов.
The Committee's rules of procedure allowed States to respond simultaneously on the admissibility and the merits of a case. Правила процедуры Комитета предусматривают возможность для государств одновременно отвечать по вопросу о приемлемости и по существу сообщения.
Any rules established by the Working Group could, however, be useful for consumer-to-consumer transactions. Впрочем, правила, разработанные Рабочей группой, могут оказаться полезными для сделок между потребителями.
The CEP Bureau agreed that CEP should have rules of procedure. Президиум КЭП согласился с тем, что у КЭП должны быть правила процедуры.
The Preparatory Commission, at its fourth session, considered rules relating to Part 8. На своей четвертой сессии Подготовительная комиссия рассмотрела правила, относящиеся к части 8.
However, it would be important to ensure that rules are applied in an intelligent and sensitive manner. Однако важно обеспечить, чтобы эти правила применялись продуманным и взвешенным образом.
These rules can vary across different countries, and therefore disclosing information on the subject would be useful, especially for foreign investors. Поскольку в разных странах эти правила могут различаться, раскрытие информации на эту тему будет полезно, особенно зарубежным инвесторам.
In other areas, internationally uniform rules and standards exist, but implementation at the national level is inadequate. В других областях существуют согласованные на международном уровне единообразные правила и стандарты, но их применение на национальном уровне является неадекватным.
In many cases, applicable rules and standards lack transparency. Во многих случаях применяемые правила и стандарты являются нетранспарентными.
Trade and transport facilitation programmes can be fed by and benefit from future WTO rules. Будущие правила ВТО могут оказать благоприятное воздействие на программы по упрощению процедур в области торговли и транспорта и учитываться при их разработке.
Such common rules applicable at the regional level are provided for (again with a strong EU inspiration) under some regional or subregional arrangements. Такие общие правила, применимые на региональном уровне, предусмотрены (опять же в значительной мере по образцу ЕС) в некоторых региональных или субрегиональных соглашениях.
Do not allow new members to apply EU rules selectively Недопущение того, чтобы новые члены применяли правила ЕС на избирательной основе
ICC creates rules, norms, standards and tools for international trade. МТП разрабатывает правила, нормы, стандарты и средства для международной торговли.
They set the basic rules for quality management systems - from concept to implementation - whatever the product or service. Они устанавливают базовые правила в отношении систем управления качеством, начиная с концепции и кончая их внедрением независимо от продукта или услуги.
The ISO 9000/ 9001/ 9004 International Standards enumerate the basic rules governing quality management systems. В международных стандартах ИСО 9000/9001/9004 перечисляются базовые правила, регулирующие деятельность систем управления качеством.
The general rules have to be adapted to each situation. Общие правила должны адаптироваться к каждой конкретной ситуации.
The standard provides rules for the interchange of electronic messages between partners in the field of inland navigation. (З) Стандарт устанавливает правила обмена электронными сообщениями между партнерами в сфере внутреннего судоходства.
The figures presented were only estimates motivated by an overly strict interpretation of rule 153 of the rules of procedure. Представленные цифры являются всего лишь оценкой по смыслу самого строгого толкования правила 153 правил процедуры.
The European Standard for Notices to Skippers provides rules for the fairway information by data transmission. Европейский стандарт извещений судоводителям устанавливает правила предоставления информации о фарватере при передаче данных.
These rules of procedure implement the prescriptions of paragraphs 5.1. and 5.2. of Article 5 of the Agreement. Настоящие правила процедуры устанавливаются в порядке осуществления положений пунктов 5.1 и 5.2 статьи 5 Соглашения.
Consequently, the rules of procedure of the Conference of the Parties will apply to the meeting. Соответственно, к работе совещания будут применяться правила процедуры Конференции Сторон.
We need to set new ground rules that would govern the practical application of these new norms. Нам необходимо создать новые основополагающие правила, регулирующие практическое применение этих новых норм.
These rules took effect on 1 July 2005. Эти правила вступили в силу 1 июля 2005 года.