Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
I therefore envisage a special session of the judges to be convened for the sole purpose of adopting the rules of procedure and evidence. Поэтому я предполагаю созвать специальное заседание судей с единственной целью принять правила процедуры и доказывания.
It will establish rules for the creation of a new army of 1,500 soldiers. Этот комитет выработает правила создания новой армии численностью 1500 военнослужащих.
UNMIH's rules of engagement will be defined in accordance with its mandate under resolution 940 (1994). Правила проведения операций МООНГ будут определяться согласно ее мандату, предусмотренному резолюцией 940 (1994).
However, the rules must be respected and such assistance must be universal and impartial. Однако необходимо, чтобы установленные правила соблюдались, а предоставляемая помощь носила универсальный и беспристрастный характер.
The Act allows a wide range of regulatory tools, such as regulations, rules, guidelines and industry circulars. Законом предусматривается использование обширного комплекса нормативных средств, таких, как правила, положения, принципы и циркулярные письма железнодорожной администрации.
He proposed that as a first order of business the Meeting should consider the provisional rules of procedure and adopt them. Он предложил, чтобы Совещание сначала рассмотрело временные правила процедуры и приняло их.
In this connection, however, it would appear necessary to clarify the question of compensation and establish uniform rules. Однако, как представляется, в этой связи необходимо прояснить вопрос о компенсации и установить единообразные правила.
At that session, the Judges also adopted the rules of procedure and evidence of the Tribunal. На той же сессии судьи также приняли правила процедуры и доказывания Трибунала.
It was observed that the rules for disqualification of the Prosecutor needed further elaboration. Отмечалось, что необходимо разработать правила отвода прокурора.
Any rules to be elaborated by the judges would be of a subsidiary nature, conforming to the elements and principles laid down in the Statute. Любые разрабатываемые судьями правила будут носить вспомогательный характер и соответствовать элементам и принципам, изложенным в Уставе.
The rules applicable to work contracts are the same for foreigners and for Germans. Правила, применяемые в отношении контрактов на работу по найму, одинаковы как для иностранцев, так и для немцев.
The rules of procedure do not give the General Assembly permission to overturn rule 128 by a decision. Правила процедуры не дают Генеральной Ассамблее права отменять правило 128 каким-либо решением.
The observers shall be responsible for observing the relevant rules of the receiving Party with regard to the place, itinerary and limits of the observation. Наблюдатели обязаны соблюдать соответствующие правила принимающей Стороны в отношении места маршрута и пределов наблюдения.
He suggested that competition rules should be looked at in order to assist operators in developing countries. В целях оказания помощи операторам в развивающихся странах оратор предложил проанализировать правила конкуренции.
The agreement is fully consistent with the Basle Concordat, and furnishes clear rules for existing banks in the territory. Заключительное соглашение находится в полном соответствии с Базельским конкордатом и определяет четкие правила деятельности уже существующих банков на территории.
The prevailing rules of origin added to the complexities and biases of schemes and would further hit small-scale producers and exporters. Существующие правила происхождения дополнительно усугубляют сложность схем ВСП и имеющиеся в них перекосы, что также отрицательно сказывается на мелких производителях и экспортерах.
Nevertheless, the new rules might result in additional benefits for certain sectors which had previously been subject to quotas. Новые правила тем не менее могут создать дополнительные преимущества для некоторых секторов, подпадавших ранее под действие квот.
In the case of linkages between payments and clearing arrangements, some degree of harmonization of rules may be desirable. В случае установления связей непосредственно между платежными и клиринговыми механизмами желательно в определенной мере согласовать правила.
The same obtains when rules governing dispute settlement, anti-dumping measures and safeguard provisions are modelled on the WTO standards. Тот же эффект достигается в случае, когда правила урегулирования споров, положения об антидемпинговых и защитных мерах строятся на стандартах ВТО.
More often than not Administrative authorities refuse making such rules available in writing. Часто административные органы отказываются публиковать такие правила.
In fact, the existing rules of origin had been conceived against a background of industrial development and trade flows which no longer existed. Более того, нынешние правила происхождения разрабатывались с учетом реальностей промышленного развития и торговли, которые уже ушли в прошлое.
Moreover, strict rules of origin represented an obstacle to the utilization of the GSP benefits. Более того, жесткие правила происхождения выступают еще одним препятствием, ограничивающим возможность использования всех преимуществ ВСП.
Some rules of origin have requirements which may be met only with great difficulty and limit the efficient sourcing of inputs. Некоторые правила происхождения содержат условия, которые с трудом поддаются выполнению и ограничивают эффективность использования источников импортируемых материалов.
The rules of origin under the GSP schemes are not an exception to this rationale. Правила происхождения, применяемые в рамках схем ВСП, не являются исключением в этом отношении.
The detailed regulations of procedure concerning judgement shall be provided in the rules of the Court. Подробные правила процедуры в отношении приговора устанавливаются в правилах Суда.