Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правила

Примеры в контексте "Rules - Правила"

Примеры: Rules - Правила
It is important that priority rules address both of these interests and that an appropriate balance be struck. Важно, чтобы правила приоритета регулировали интересы обеих сторон и обеспечивали их надлежащую сбалансированность.
It might be appropriate in that connection to review the rules of procedure to determine whether any loopholes or lacunae existed. В этой связи, было бы, наверное, уместно разобрать Правила процедуры на предмет существования каких-то лазеек или пробелов.
Under article 94 of the Constitution, it is the parliament which establishes the general rules to be applicable in states of emergency. Согласно статье 94 Конституции Азербайджанской Республики парламент устанавливает общие правила режима чрезвычайного положения.
Tax rules, on the other hand, require a balance sheet and an income statement from all first-class merchants. С другой стороны, налоговые правила требуют составления балансового отчета и отчета о прибылях и убытках от всех первоклассных торговых компаний.
The rules of procedure of the Commission were approved by the Council and entered into force on 13 July 2000. Правила процедуры Комиссии были утверждены Советом и вступили в силу 13 июля 2000 года.
The present recommendations are therefore aimed at setting out rules that may be adopted by the authorities. Поэтому цель настоящих рекомендаций состоит в том, чтобы определить правила, которые могли бы быть приняты государственными органами.
Sovereignty implies the right of each State to determine for itself its own rules. Суверенитет предполагает право каждого государства определять для себя свои собственные правила.
The implementing rules concerning marketing standards are expected to be adopted in June 2008. Имплементационные правила, касающиеся стандартов сбыта, как ожидается, будут приняты в июне 2008 года.
In addition, the following rules have been adopted. Кроме того, были приняты следующие правила.
This body of rules ensures that prisoners are not subjected to serious interference with their personal integrity and their health. Правила гарантируют ограждение заключенных от тяжких посягательств на их человеческое достоинство и причинение тяжкого вреда их здоровью.
There are no exceptions to this rules. Никаких исключений из этого правила не допускается.
The equivalent rules shall guarantee the same level of performance and independence. Эти эквивалентные правила должны гарантировать такой же уровень эффективности и независимости.
At the same time it should be noted that such treaties lay down general rules for extradition; they do not focus on specific offences. Вместе с тем необходимо отметить, что настоящие договора не выделяют отдельных составов преступлений, а устанавливают общие правила выдачи.
Since the submission of the previous report, the Swedish police have revised the rules for seizing suspects. После представления предыдущего доклада шведская полиция пересмотрела правила задержания подозреваемых лиц.
Such priority rules address a number of different priority conflicts. Такие правила приоритета направлены на урегулирование различных коллизий приоритетов.
Otherwise, the general priority rules apply. В противном случае применяются общие правила приоритета.
Security rights in types of asset to which the general rules apply are discussed in section A above. Обеспечительные права в активах, к которым применяются общие правила, рассматриваются в разделе А выше.
These rules are a reflection of the importance of the concept of negotiability in those jurisdictions. Эти правила отражают важность концепции оборотного характера в таких правовых системах.
3.10 The Assembly shall establish its own rules of procedure, which shall be consistent with the principles of openness and transparency in democratic decision-making. 3.10 Ассамблея устанавливает собственные правила процедуры, отвечающие принципам открытости и транспарентности демократического процесса принятия решений.
This is why States that permit extrajudicial enforcement typically enact separate rules governing extrajudicial enforcement. Именно поэтому государства, которые разрешают реализацию во внесудебном порядке, обычно принимают отдельные правила, регулирующие такую реализацию.
Often there are special rules dealing with the manner by which proceeds are to be held by the secured creditor pending distribution. Нередко в государствах действуют специальные правила, касающиеся порядка хранения поступлений обеспеченным кредитором до их распределения.
She considered that chairpersons did not so much require rules of procedure as goals and terms of reference. Она считает, что председателям нужны не столько правила процедуры, сколько цели и мандаты.
These rules of procedure were adopted by decision. Эти Правила процедуры были приняты решением.
The Council's provisional rules of procedure are not even applied during these closed meetings. Предварительные правила процедуры Совета даже не применяются в ходе этих закрытых заседаний.
It wants to help set the rules and build the institutions for enforcing them. Он хочет помочь установить правила и создать учреждения для приведения их в исполнение.