All three rely on budget rules that call for cyclically adjusted budget balance. |
Все три страны опираются на бюджетные правила, которые призывают к циклически скорректированному бюджетному балансу. |
Russia is openly breaking those rules and no longer bothering to justify itself under international law. |
Россия открыто нарушает эти правила и больше не беспокоится оправдывать себя в рамках международного права. |
Furthermore, when it comes to tariffs and standards, WTO rules are not created equal. |
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах. |
He maintains that the Stability and Growth Pact contains all the rules that are necessary for Monetary Union to function. |
Он утверждает, что Пакт о стабильности и экономическом росте содержит все правила, необходимые, чтобы валютный союз функционировал. |
After the crisis, world leaders and central bankers overhauled banking regulations, first and foremost by rectifying the Basel prudential rules. |
После кризиса мировые лидеры и руководители центральных банков провели капитальный ремонт банковского законодательства, в первую очередь исправив базельские пруденциальные правила. |
Binding international rules are thus imperative in order to ensure the safety of fast-growing commercial air traffic. |
Таким образом, обязывающие международные правила это залог обеспечения безопасности быстрорастущих коммерческих воздушных перевозок. |
In this way, the new Basel rules allow for requiring banks to maintain a so-called countercyclical buffer of extra capital. |
Таким образом, новые правила Базельского комитета, позволяют требовать от банков поддерживать так называемый контрциклический буфер дополнительного капитала. |
I know the rules, but I don't want to have a relationship in secret. |
Я знаю правила, но не хочу держать отношения в секрете. |
Of course you respect the rules. |
Понятно, что вы соблюдаете правила. |
Such a debate should also involve education - its rules, objectives, and contents. |
Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание. |
Such rules run not only contrary to the fundamental principles of an open and interconnected Internet infrastructure; they also create new privacy risks. |
Такие правила не только противоречат основополагающим принципам открытой и взаимосвязанной инфраструктуры Интернета; они также создают новые риски для конфиденциальности. |
Today, credibility can only be restored if treaties and rules are respected again. |
Сегодня доверие может быть восстановлено только тогда, когда договоры и правила вновь будут соблюдаться. |
You break all the rules Jordan! |
Вы плюёте на все правила, Жордан. |
It's a rule, and I love rules. |
Это правило, а я правила люблю. |
But it makes me wonder if the investment rules of today are fit for purpose tomorrow. |
Это заставляет меня сомневаться, соответствуют ли правила инвестирования сегодняшнего дня целям завтрашнего. |
The rules say they must be fitted with roll cages. |
Правила гласят, что они должны быть оснащены клетками безопасности. |
But now that I know the rules, I'm really good at it. |
Но у меня хорошо получается, я же знаю правила. |
I repeat, I'll punish those who violate the rules. |
Повторяю, я накажу тех, кто нарушает правила. |
We don't have to decide this right now, but we do need to lay down some ground rules. |
Мы не должны решать это прямо сейчас, но нам нужно установить основные правила. |
Well, rules are made to be broken. |
Что ж, правила созданы, что бы их нарушать. |
The rules that govern our lives. |
Правила, которые регулируют нашу жизнь. |
Not my rules, the clan's. |
Правила не мои, а клана. |
For such disclosure to be effective, it must include robust rules with respect to political spending via intermediaries. |
Чтобы раскрытие такой информации было эффективным, необходимо принять жесткие правила относительно расходов на политику через посредников. |
So it goes, until the rules of the game change. |
И так будет продолжаться, пока не изменятся правила игры. |
Under the Senate's approach, regulators would create rules under which an independent regulatory board would choose raters. |
Согласно подходу Сената, регулирующие органы создадут правила, по которым независимые регулирующий орган будет выбирать рейтинговые агентства. |