This was followed by a working session at Defence Minister level on 4 June at which the rules of procedure were formulated. |
После этого 4 июня состоялось рабочее заседание на уровне министров обороны, на котором были подготовлены правила процедуры. |
The Steering Committee drafted its own decision-making and procedural rules, which proved to be effective. |
Руководящий комитет разработал свои собственные нормы принятия решений и процедурные правила, которые оказались весьма эффективными. |
SCMM has still to agree its rules of procedure, a revised version of which has been issued by the Office of the High Representative. |
ПКВВ еще должен согласовать свои правила процедуры, пересмотренный вариант которых был подготовлен Управлением Высокого представителя. |
It has prepared rules of engagement, standard operating procedures and a training programme. |
Она подготовила правила применения вооруженной силы, стандартные оперативные процедуры и учебную программу. |
INSTRAW should abide by current rules concerning the length of United Nations documents. |
МУНИУЖ следует соблюдать действующие правила в отношении объема документации Организации Объединенных Наций. |
There are no general rules and standard procedures to guide coordination between the military and humanitarian aspects of operations. |
Отсутствуют какие-либо общие правила и стандартные процедуры, регулирующие координацию между военным и гуманитарным аспектами операций. |
Our Community States place great reliance on multilateral systems and rules. |
Государства нашего Сообщества возлагают большие надежды на многосторонние системы и правила. |
We expect those rules to take into consideration the various levels of development in the sovereign States which comprise the international community. |
Мы ожидаем, что эти правила будут устанавливаться с учетом различного уровня развития суверенных государств, составляющих международное сообщество. |
This review should look into ways and means of strengthening the system, providing effective safeguards and setting proper rules of the game. |
Этот обзор позволит рассмотреть пути и средства укрепления системы, обеспечить эффективные гарантии и ввести подобающие правила игры. |
Once again we hope that the rules of procedure of the General Assembly will always be taken into consideration. |
Мы вновь выражаем надежду на то, что правила процедуры Генеральной Ассамблеи будут всегда учитываться. |
Two possible avenues were presented by the speakers: redrawing the global financial rules with marginal institutional changes, or redesigning the global financial architecture. |
Выступающие предложили два возможных направления: пересмотреть глобальные финансовые правила с незначительными структурными изменениями или же радикально изменить всю глобальную финансовую систему. |
Among these is the adoption of its rules of procedure. |
В частности, были приняты правила ее процедуры. |
We hope that such rules will ultimately eliminate numerous abuses in this area, including the cases of unfounded arrests of vessels for debts. |
Мы надеемся, что такие правила окончательно устранят многочисленные злоупотребления в этой области, включая случаи необоснованных арестов задолжавших судов. |
There had been inadequate study of the system requirements and staff entitlement rules, resulting in inadequate specifications. |
Были недостаточно изучены потребности системы и правила, касающиеся материальных прав сотрудников, в результате чего спецификации оказались неадекватными. |
Shipping rules and conditions and the procedure for ensuring the safety of shipping will be regulated by a separate agreement. |
Правила и условия судоходства, порядок обеспечения его безопасности будут регулироваться отдельным соглашением. |
Without compromising the fundamental objectives of the Charter, we need new rules and procedures to guide us. |
При сохранении основополагающих целей Устава нам необходимы новые правила и процедуры, которыми мы будем руководствоваться. |
The following rules apply to these four types: |
В отношении этих четырех форм трудовых соглашений действуют следующие правила, в том числе: |
However, the Government has not yet formulated rules for their implementation. |
Однако правительство пока еще не разработало правила, обеспечивающие практическое применение этих норм. |
Article 9 expressly formulates the rules which have been developed by the practice of the Human Rights Committee. |
Статья 9 содержит четкие правила, которые были разработаны на основе практики Комитета по правам человека. |
Stricter financial regulations, such as bad loan classifications and provisioning rules, have been introduced. |
Введены более жесткие финансовые правила, такие как классификация просроченных ссуд и создание резервов на покрытие долгов. |
These rules should be adapted as necessary to enable the realization of the right to development. |
Эти правила должны быть соответствующим образом изменены для обеспечения возможности реализации права на развитие. |
(b) Any provision of guidelines, decisions or practices which might substantially affect the rules of procedure. |
Ь) любые положения руководящих принципов, решений или видов практики, которые могут существенно затронуть упомянутые правила процедуры. |
The Conference, at its opening meeting, should adopt a set of rules of procedure. |
На своем первом заседании Конференция должна принять правила процедуры. |
It was suggested that the rules of procedure should be reviewed in order to accommodate the work and results of the workshops. |
Было предложено пересмотреть правила процедуры, с тем чтобы отразить в них работу и результаты работы семинаров-практикумов. |
Hence, it was recommended that rules should be tailored to local cultural conditions. |
В этой связи было рекомендовано увязывать такие правила с местными культурными особенностями. |