| So I laid out some rules of the road to keep things from going Darwin every couple hours. | Я изложил некоторые правила дороги сохранить вещи от туда, Дарвин каждые пару часов. |
| Don't bust my balls over the rules. | Не говори так, будто мне пофиг на правила. |
| The rules of the game hadn't changed. | Правила нашей игры так и не изменились. |
| I have rules against such things. | У меня насчёт этих вещей правила. |
| I told you not to break the rules. | Я же говорила тебе не нарушать правила. |
| The rules were simple, Jersey. | Правила были очень просты, Джерси. |
| Their rules for governments formed the very basis of how we planned to unify 13 diverse states in a single federation. | Их правила управления сформировали основу которую взяли мы для объединения 13 разных штатов в единую федерацию. |
| Folks that old have different rules. | У парней в его возрасте другие правила. |
| But there are a few ethical ground rules we should get out of the way. | Есть определенные этические правила, которые нам следует оговорить. |
| It's vital that the transgressors understand the rules they have broken. | Очень важно, чтобы нарушители понимали правила, которые они нарушили. |
| Because the doctor hasn't broken any of your rules yet. | Потому что доктор пока не нарушила ни одного твоего правила. |
| You've been up the mountain too long and forgotten the rules. | Ты слишком долго был в горах и забыл правила. |
| These... These rules that you sent through... | Эти... эти правила, что ты мне прислала... |
| You're not the first person tempted to get around the rules. | Ты не первый, кто испытал искушение обойти правила. |
| We're going to need to make some rules, though. | Все же, нам нужно составить кое-какие правила. |
| So I made my own rules and fought the big guys who tried to destroy my way of life. | Так что я создал свои правила и пошел против больших ребят пытающихся разрушить мой образ жизни. |
| No, it's just the bureau rules. | Нет, это просто правила бюро. |
| Maybe I'm sick of the rules. | А может быть мне надоели правила. |
| Anmother has very strict rules about... fertility. | А у нее очень строгие правила насчет фертильности. |
| My mother usually lets me make my own personal decisions, my own rules. | Моя мама позволяет мне самому принимать решения, мои личные правила. |
| It's like a parked car has its own set of rules. | Как будто припаркованная машина имеет свои собственные правила. |
| I know I broke my own rules and got personal but I just thought in this instance... | Я знаю, что я нарушила собственные правила и получил личное, но я просто подумал, что в этом экземпляре... |
| Greta, we have rules in this house. | Грета, в этом доме есть правила. |
| It's not like I broke any rules. | Не то, что бы я нарушил все правила. |
| The rules didn't matter to her. | Правила ничего не значили для нее. |