Book clubs have rules, Truly. |
В книжном клубе есть правила, Трули. |
Only the Germans would invent a card game where the rules change halfway through. |
Только немцы могли придумать игру, где правила меняются посреди партии. |
Then somebody better change Baldwin's rules between now and the final. |
Тогда кому-то лучше изменить правила Болдуина от начала до конца. |
I mean, we can't create one-size-fits-all rules, so what we need is an appeal process. |
Мы не можем создать подходящие всем правила, так что нужен апелляционный процесс. |
They're working around the new rules we implemented. |
Обходят новые правила, внедрённые нами. |
We need you to know, sir, that you have broken the rules of this establishment. |
Доводим до вашего сведения, сэр, что вы нарушили правила этого заведения. |
He wanted to make sure no one flaunted the rules. |
Хотел, чтобы никто не нарушал правила. |
Because there's certain rules about this kind of stuff. |
Потому что есть определенные правила в таких вещах. |
These rules guarantee the correct administration of justice. |
Эти правила гарантируют корректное исполнение правосудия. |
Which is why there are rules, procedures and laws that have to be adhered to. |
Именно для этого существуют правила, процедуры и законы, которых нужно придерживаться. |
If you break either of these rules, your life will abruptly end. |
Если нарушите эти правила, ваша жизнь резко оборвётся. |
They've not updated the rules for 52 years. |
Правила не меняли уже 52 года. |
Because you just changed the rules. |
Потому что вы только что изменили правила. |
There are different rules that we have to play by. |
Существуют разные правила, по которым мы вынуждены играть. |
But the rules of engagement, international norms, treaty standards, they don't exist right now. |
Но правила боя, международные нормы, соглашения о стандартах, они сейчас попросту не существуют. |
Are these two rules really fake? |
Говоришь, эти два правила - выдумка? |
With respect to the regional commissions, their rules of procedure do not call specifically for such statements. |
Что касается региональных комиссий, их правила процедуры конкретно не предусматривают представление таких заявлений. |
Germany also suggested a number of subject areas from which specific rules could be created. |
Германия также предложила ряд тематических областей, за счет которых можно было бы создать конкретные правила. |
Because this conversation has peaked, and you don't get to tell me the rules. |
Потому что разговор достиг своего пика, а вам не стоит навязывать мне свои правила. |
Its rules of procedure and financial regulations should be adopted by consensus. |
Конференция участников должна будет на основе консенсуса установить свой внутренний регламент и финансовые правила. |
Thirdly, the code is more what you' call guidelines than actual rules. |
В-третьих, Кодекс - это скорее рекомендации, чем жесткие правила. |
It's just that all these human rules and customs are so confusing. |
Просто, все эти человеческие правила и традиции настолько запутаны. |
You guys can bend the rules, but I can't. |
Вы, ребята, можно нарушать правила, а я не могу. |
We're already breaking all the rules. |
Мы и так нарушили все правила. |
The parties will establish the rules for any ensuing dispute settlement session. |
Правила для любых последующих этапов разрешения спора устанавливаются сторонами. |